我寫筆記、做翻譯、跟 AI 一起讀書——然後把過程都放上網。

安安總召
串燒基地

安勤之|國立陽明交通大學百川學位學程教師|台大社會學博士。研究領域:文化社會學、醫療社會學、STS(科技與社會研究)。

關於我

頭銜講不出我在做什麼。簡單說,我最常做的是:追問一個東西怎麼變成「那個東西」的。

博論研究靈芝——同一朵菇,在中、日、韓、台被歸類為藥、食品、保健品、文化遺產,完全不同的東西。物的分類史就是一部記憶與權力的歷史。

過去兩年,我把 AI 當作共同研究者——不是讓它替我寫,而是讓它跟我一起讀。重要的是學會與它共同工作,並把工作過程公開,讓人可以接續、可以批判。

我同時經營三個平台:部落格是文字工作檯,YouTube 頻道是口語工作檯,讀書會社群是圓桌。三個平台合起來就是我的學術實踐生態系。

信箱:anccc@nycu.edu.tw

四個工作節點

① 與 AI 一起慢讀尼采
2024 年啟動,目標是讀完尼采全部出版著作。每本書逐節慢讀,製作德英中中對照讀本,錄影存檔於 YouTube,討論紀錄經 AI 整理後公開在部落格上。至今已完成六部著作。AI 在這裡不是代讀,而是協助製作對照本、生成討論問題、整理逐字稿——把一個人做不完的苦工變成可持續的長期計畫。
② 翻譯作為在地連結的通道
在部落格上持續翻譯當代批判理論的核心文本,但翻譯不只是語言轉換。每篇翻譯都附帶脈絡說明,把理論拉回臺灣的問題意識。AI 讓翻譯產能大幅提升,但選什麼來譯、怎麼為臺灣讀者重新框定脈絡,這些判斷仍然是人的工作。部落格從 2010 年寫到現在,250 篇以上,就是這條翻譯通道的累積。
③ AI 的反身性探索:映照與工夫
我不只「使用」AI,也把 AI 當成一面鏡子來追問:我們在跟誰說話?誰在設計這場對話?我們是使用者還是工人?正在寫的四卷書《鏡像的惡魔》,處理的就是這個問題:當 AI 越來越會模仿學術論述,人的寫作——以及人的自我認識——要怎麼辦?
④ 串燒基地:正在長出來的知識共同體
2023 年 9 月開始經營開放式線上讀書會社群。兩年半下來,累計讀過四十多本書,橫跨社會學、哲學、人類學、STS、原住民研究、藝術場域、數位行動主義。社群開始自己長東西——成員自發揪讀書會、整理書單、分享展覽、在群裡辯論。這個基地不只是我帶大家讀書,而是大家一起把書變成可以串起不同的人、開展各自事業的平台。

讀書會社群

以 Google Meet 線上進行,錄影上傳 YouTube,討論紀錄公開在部落格上。成員涵蓋學生、研究者、藝術工作者、業界人士等多元背景。所有讀書會皆自由開放參加。

有興趣的朋友歡迎加入主社群:LINE OpenChat 讀書會社群

召募中|六月中
Tim Ingold《Being Alive》讀書會
人類學家 Ingold 從感知、運動、生命的角度重新思考「存在」的意義。與近來讀書會關心的身體實作、工夫論、後人類主義高度呼應。
→ 加入讀書會小群 → 書目簡報

哲學

尼采七部著作(詳見尼采計畫)、維根斯坦《哲學研究》、Huizinga《遊戲人》、Carse《有限與無限的遊戲》

社會學經典

布爾迪厄《國家菁英》、Goffman《污名》、葉啟政《超越資本主義的異托邦》、小坂井敏晶《民族的虛構》、bell hooks《關於愛的一切》、《何苦為男》

STS/人類學

拉圖《科學在行動》、Lisa Stevenson《生命之側》、Tim Ingold、《創新之後》

記憶、轉型正義與政治

鄂蘭《人的條件》、Graeber《債的歷史》、Bashir & Goldberg The Holocaust and the Nakba、小熊英二《1968》

臺灣議題

邱寶琳博論(原住民土地解殖民)、黃瀚嶢《沒口之河》、蔡潔妮《書寫一部台灣美術史》、李梅君《沒有人的運動》(g0v)

AI 與數位文化

Harari《連結》、串流音樂推薦書

教育、階級與身體

姜以琳《學神》、Becker 學術寫作、Lepecki Exhausting Dance

尼采全集閱讀計畫

2024 年 2 月啟動,目標是讀完尼采全部出版著作。每本書逐節慢讀,製作德英中中對照讀本,錄影存檔於 YouTube。

→ YouTube 頻道播放清單

翻譯與寫作

部落格|日常生活實作筆記

r94325005.blogspot.com|2010 年至今,250+ 篇。翻譯、摘要、理論筆記、AI 實驗、中醫身體論、讀書會紀錄——全部是進行中的工作,全部標明出處和工具,全部開放取用。

遊戲之作|《鏡像的惡魔》

四卷書,約 35 萬字。AI 認識論批判、暴力的基礎設施、台灣的殖民與半邊陲位置、具身實踐的工夫論。

AI 協作方法

我的立場:AI 不能逃避,也不能崇拜。重要的是學會與它共同工作,並把工作過程公開。

標註透明原則

所有 AI 輔助的文章都標明使用了哪個工具。翻譯標明原文出處與譯者身分。摘要標明頁碼。讀書會紀錄標明 AI 整理的流程與步驟。

核心觀點

「人類有限,讓機器提供選擇,我們再來做出選擇,我們再修正,然後機器來評價我們的選擇,然後再建議我們選擇,然後我們再重新選擇。」

「問題應該在怎麼把這些書當平台,而不再只是當資料了。也就是,串起不同的人,成為每個人的工具箱,開展自己的事業。」