第二部
§II.2
MWG I/18, pp.361–480
MWG I/18 ‧ p.361 ‧ R127¶
理論一貫性之欠缺 Spener受神祕主義影響 certitudo salutis不由成聖推導
唯獨缺少的,正是理論上的一貫性:基督徒生活導引之系統性格——它對 Spener 的虔敬派而言也是根本性的——在深受神祕主義者影響的 Spener 那裡,乃以相當不確定的、但在本質上屬路德宗的方式,與其說得到奠基的嘗試,不如說僅得到描述的嘗試。救贖確信(certitudo salutis)並非從成聖(Heiligung)中被推導出來,而是為了替代考驗思想(Bewährungsgedanke),選擇了那種較早提及過的、鬆散的路德宗式的與信仰之繫聯。
Nur fehlte eben die Konsequenz der Theorie: der systematische Charakter der christlichen Lebensführung, der auch für seinen Pietismus wesentlich ist, wurde bei dem stark durch die Mystiker beeinflußten Spener in ziemlich unbestimmter, aber wesentlich lutherischer Weise mehr zu beschreiben als zu begründen versucht, die certitudo salutis nicht aus der Heiligung abgeleitet, sondern für sie statt des Bewährungsgedankens die früher erwähnte lockere lutherische Verknüpfung mit dem Glauben gewählt.
MWG I/18 ‧ p.362 ‧ R128¶
理性禁慾要素壓過情感 兩決定性表象 有方法之聖化為蒙恩標誌 神之護祐給予暗示
然而,那些對我們的觀點而言具有決定意義的表象,一再地——只要虔敬派中理性禁慾的要素壓過了情感面而取得上風——迫使自身獲得了其應有的權利:亦即,其一,對自身聖性之有方法的發展——達到愈來愈高的、可按律法檢驗的鞏固與完美——乃是蒙恩狀態之標誌;其二,是神的護祐(Vorsehung)在如此臻於完善者之中起作用,在耐心等候與有方法的深思中給予他們祂的暗示。
Aber immer wieder erzwangen sich, soweit das rational-asketische Element im Pietismus über die Gefühlsseite die Oberhand behielt, die für unsere Gesichtspunkte entscheidenden Vorstellungen ihr Recht: daß nämlich 1. methodische Entwicklung der eigenen Heiligkeit zu immer höherer, am Gesetz zu kontrollierender Befestigung und Vollkommenheit Zeichen des Gnadenstandes sei und daß 2. Gottes Vorsehung es sei, welche in den so Vervollkommneten wirke, indem er bei geduldigem Harren und methodischer Überlegung ihnen seine Winke gebe.
MWG I/18 ‧ p.363 ‧ R129¶
職業勞動為Francke最傑出之禁慾手段 神透過勞作成功賜福選民
職業勞動對 A. H. Francke 而言也是最傑出的禁慾手段(asketisches Mittel par excellence);神自身正是那透過勞作之成功而賜福其選民者——這一點在他看來如同我們將在清教徒那裡所見的一樣確定無疑。
Die Berufsarbeit war auch für A. H. Francke das asketische Mittel par excellence; daß Gott selbst es sei, der durch den Erfolg der Arbeit die Seinen segne, stand ihm ebenso fest, wie wir dies bei den Puritanern sehen werden.
MWG I/18 ‧ p.364 ‧ R130¶
雙重諭旨之替代物 已重生者貴族制 Terminismus終限主義
而且,作為「雙重諭旨」(doppeltes Dekret)之替代物,虔敬派為自身製造了若干表象,這些表象以本質上相同、只是較為和緩的方式,一如那教義所做的那樣,建立起一種奠基於神之特殊恩典之上的已重生者之貴族制,帶有一切上文已就喀爾文主義所描繪過的心理學後果。屬於此者,例如那被虔敬派之對手——固然不公正地——泛指歸咎於虔敬派的所謂「終限主義」(Terminismus),亦即以下假設:恩典雖被普世性地提供,但對每一個人,要麼僅一次、在生命中一個完全特定的時刻,要麼無論如何終有某一最後一次。
Und als Surrogat des „doppelten Dekrets" schuf sich der Pietismus Vorstellungen, welche in wesentlich gleicher, nur matterer Weise wie jene Lehre eine auf Gottes besonderer Gnade beruhende Aristokratie der Wiedergeborenen mit all den oben für den Calvinismus geschilderten psychologischen Konsequenzen etablierten. Dazu gehört z. B. der von den Gegnern des Pietismus diesem (freilich zu Unrecht) generell imputierte sog. „Terminismus", d. h. die Annahme, daß zwar die Gnade universell angeboten werde, aber für jeden entweder nur einmal in einem ganz bestimmten Moment im Leben oder doch irgendwann ein letztes Mal.
MWG I/18 ‧ p.365 ‧ R131¶
錯過時刻者如為神所略過 Francke由個人經歷之假設 懺悔鬥爭後之突破
那錯過了此一時刻的人,恩典之普世性對他也不再有任何助益:他就處在喀爾文主義教義中「為神所略過之人」的境地。在效果上,那例如由 Francke 從個人經歷所抽取出、並且在虔敬派中極為廣泛傳布的——我們大可以說:佔據主導地位的——假設,也相當接近於該理論,即恩典僅能在特殊的、一次性的、獨一無二的現象之下——亦即在先行的「懺悔鬥爭」(Bußkampf)之後——達到「突破」(Durchbruch)。
Wer diesen Moment verpaßt hatte, dem half also der Gnadenuniversalismus nicht mehr: er war in der Lage des von Gott Übergangenen in der calvinistischen Lehre. Im Effekt kam dieser Theorie auch die z. B. von Francke aus persönlichen Erlebnissen abstrahierte und im Pietismus sehr weit verbreitete – man kann wohl sagen: vorherrschende – Annahme, daß die Gnade nur unter spezifischen einmaligen und einzigartigen Erscheinungen, nämlich nach vorherigem „Bußkampf" zum „Durchbruch" gelangen könne, ziemlich nahe.
MWG I/18 ‧ p.366 ‧ R132¶
非人人具經歷素質 被動型基督徒 懺悔鬥爭法使恩典成理性人為安排 對私人告解之疑慮
由於按虔敬派者自身的觀點,並非每個人皆有經歷此事的素質,那未能在自身上——透過按虔敬派之指引應當用於促發懺悔鬥爭的禁慾方法——體驗到此一經歷者,在已重生者的眼中就仍然是一種被動型基督徒。另一方面,由於創製了一套促發「懺悔鬥爭」的方法,在效果上,神聖恩典之獲得也就成為理性的人為安排之對象。同樣,那對私人告解(Privatbeichte)的疑慮——並非所有人都抱有此疑慮:例如 Francke 就沒有——但確實為許多虔敬派者所持有,特別是如同向 Spener 一再提出的詢問所顯示的,恰恰為虔敬派牧者所持有;這些疑慮有助於在路德宗之中也挖去告解的根基,它們正是出自這種恩典貴族主義:透過懺悔所獲得之恩典在聖潔品行中的可見效果,必須對赦免之准許作出判定;因此,若僅以單純的「完全悔罪」(contritio)來滿足赦免之授予,就是不可能的。
Da zu jenem Erlebnis nach der eigenen Ansicht der Pietisten nicht jeder disponiert war, blieb derjenige, welcher es trotz der nach pietistischer Anweisung auf seine Herbeiführung zu verwendenden asketischen Methode nicht an sich erfuhr, in den Augen der Wiedergeborenen eine Art passiver Christ. Andererseits wurde durch die Schaffung einer Methode für die Herbeiführung des „Bußkampfs" im Effekt auch die Erlangung der göttlichen Gnade Objekt rationaler menschlicher Veranstaltung. Auch die nicht von allen – z. B. von Francke nicht – aber doch von vielen Pietisten, namentlich aber, wie die immer wiederkehrenden Anfragen bei Spener zeigen, gerade von pietistischen Seelsorgern gehegten Bedenken gegen die Privatbeichte, welche dazu beitrugen, auch im Luthertum ihr die Wurzeln abzugraben, gingen aus diesem Gnadenaristokratismus hervor: die sichtbare Wirkung der durch Buße erlangten Gnade im heiligen Wandel mußte ja über die Zulässigkeit der Absolution entscheiden, und es war also unmöglich, sich für deren Erteilung mit der bloßen „contritio" zu begnügen.
MWG I/18 ‧ p.367 ‧ R133¶
Zinzendorf之器皿表象 宗教業餘愛好者 保羅式路德宗教養路向對立虔敬派雅各式
Zinzendorf 的宗教性自我評價,儘管在面對正統派之攻擊時有所動搖,卻一再匯入「器皿」(Rüstzeug)表象之中。然而,除此之外,這位奇特的「宗教業餘愛好者」(religiöser Dilettant)——如 Ritschl 對他的稱謂——的思想立場,在對我們重要的諸要點上,幾乎無法被清楚地把握。他本人曾反覆自稱為「保羅式—路德宗之教養路向」(paulinisch-lutherischer Tropus)的代表,以此對立於那附著於律法之上的「虔敬派—雅各式」(pietistisch-jakobischer)之教養路向。
Zinzendorfs religiöse Selbstbeurteilung mündete, wenn schon schwankend gegenüber den Angriffen der Orthodoxie, immer wieder in die „Rüstzeug"-Vorstellung ein. Aber im übrigen freilich scheint der gedankliche Standpunkt dieses merkwürdigen „religiösen Dilettanten", wie Ritschl ihn nennt, in den für uns wichtigen Punkten kaum eindeutig erfaßbar. Er selbst hat sich wiederholt als Vertreter des „paulinisch-lutherischen Tropus" gegen den „pietistisch-jakobischen", der am Gesetz hafte, bezeichnet.
MWG I/18 ‧ p.367 ‧ R134¶
弟兄會及其實踐 1729公證協議近喀爾文聖徒貴族制 三教養路向 向Wesley之清教式表述
然而,弟兄會(Brüdergemeinde)本身及其實踐——儘管 Zinzendorf 始終強調其路德宗立場,他仍容許並促進之——卻已在其 1729 年 8 月 12 日的公證協議中,處於一個在許多方面完全相應於喀爾文主義聖徒貴族制之立場。那備受討論的、1741 年 11 月 12 日將長老職轉移予基督的做法,也在外在上表達了類似之意涵。此外,在弟兄會的三個「教養路向」(Tropen)之中,喀爾文主義的與摩拉維亞的從一開始在本質上就以改革宗的職業倫理為取向。Zinzendorf 也以完全清教徒式的方式向 John Wesley 表述了如下看法:即使不總是已稱義者本人,其他人仍可從其品行的方式上辨認出他的稱義。
Die Brüdergemeinde selbst aber und ihre Praxis, die er trotz seines stets betonten Luthertums zuließ und förderte, stand schon in ihrem notariellen Protokoll vom 12. August 1729 auf einem Standpunkt, welcher dem der calvinistischen Heiligenaristokratie in vieler Hinsicht durchaus entsprach. Die viel erörterte Übertragung des Ältestenamts auf Christus am 12. November 1741 brachte etwas Ähnliches auch äußerlich zum Ausdruck. Von den drei „Tropen" der Brüdergemeinde war überdies der calvinistische und der mährische von Anfang an im wesentlichen an der reformierten Berufsethik orientiert. Auch Zinzendorf sprach ganz nach puritanischer Art John Wesley gegenüber die Ansicht aus, daß, wenn auch nicht immer der Gerechtfertigte selbst, so doch andere an der Art seines Wandels seine Rechtfertigung erkennen könnten.
MWG I/18 ‧ p.368 ‧ R135¶
赫恩胡特感受因素躍居前台 Zinzendorf阻撓禁慾成聖 行為聖化扭轉路德宗 繫結聖禮救恩中介
然而,另一方面,在特殊的赫恩胡特式虔誠之中,感受的因素極為強烈地躍居前台;Zinzendorf 本人也始終致力於在其教團之中阻撓那清教徒意義上的禁慾式成聖之傾向,並將行為聖化(Werkheiligkeit)扭轉回路德宗的方向。同時,在拒斥小聚會、維持告解實踐的影響下,也形成了一種在本質上由路德宗立場所構想的、對聖禮式救恩中介之繫結。
Aber andererseits tritt in der spezifisch herrnhuterischen Frömmigkeit das Gefühlsmoment sehr stark in den Vordergrund und suchte speziell Zinzendorf persönlich die Tendenz zur asketischen Heiligung in puritanischem Sinn in seiner Gemeinde immer wieder geradezu zu durchkreuzen und die Werkheiligkeit lutherisch umzubiegen. Auch entwickelte sich, unter dem Einfluß der Verwerfung der Konventikel und der Beibehaltung der Beichtpraxis, eine wesentlich lutherisch gedachte Gebundenheit an die sakramentale Heilsvermittlung.
MWG I/18 ‧ p.370 ‧ R136¶
Zinzendorf式原則 感受幼童性與抽籤牴觸生活導引理性主義 反理性感受性元素壓倒
此外,特殊的 Zinzendorf 式原則——即宗教感受之幼童性乃其真實性之標記,以及例如以抽籤作為啟示神之旨意的手段——也如此強烈地牴觸了生活導引之理性主義,以至於整體而言,就辛岑道夫伯爵之影響所及的範圍而論,赫恩胡特虔誠之中的反理性、感受性元素,遠比虔敬派其他各處更為壓倒性地居於優勢。
Dann wirkte auch der spezifisch Zinzendorfsche Grundsatz: daß die Kindlichkeit des religiösen Empfindens Merkmal seiner Echtheit sei, ebenso z. B. der Gebrauch des Loses als Mittel der Offenbarung von Gottes Willen, doch dem Rationalismus der Lebensführung so stark entgegen, daß im ganzen, soweit der Einfluß des Grafen reichte, die antirationalen, gefühlsmäßigen Elemente in der Frömmigkeit der Herrnhuter weit mehr als sonst im Pietismus überwogen.
MWG I/18 ‧ p.371 ‧ R137¶
Spangenberg倫理與罪赦免繫聯鬆散 拒斥衛理完美主義 幸福主義理想讓人此世感受福樂而非理性勞作求確信
Spangenberg 的《弟兄會信仰理念》(Idea fidei fratrum)之中,倫理與罪之赦免的繫聯,一如在路德宗中那般鬆散。Zinzendorf 對衛理公會式完美追求之拒斥,正與其根本上屬幸福主義(eudämonistisch)的理想相應——在此一如其他各處——亦即:讓人們已在此世便感受性地體驗到福樂(他稱之為「幸福」〔Glückseligkeit〕),而非引導他們透過對自身的理性勞作,去為來世求取確信。
Die Verknüpfung von Sittlichkeit und Sündenvergebung in Spangenbergs „Idea fidei fratrum" ist ebenso locker wie im Luthertum überhaupt. Zinzendorfs Ablehnung des methodistischen Vollkommenheitsstrebens entspricht – hier wie überall – seinem im Grunde eudämonistischen Ideal, die Menschen schon in der Gegenwart die Seligkeit (er sagt: „Glückseligkeit") gefühlsmäßig empfinden zu lassen, statt sie anzuleiten, ihrer durch rationales Arbeiten an sich für das Jenseits sicher zu werden.
MWG I/18 ‧ p.372 ‧ R138¶
弟兄會決定性價值在基督徒生活積極性傳教與職業勞動 有用性觀點下生活實踐理性化 厭棄哲學思辨偏好經驗個別知識
另一方面,弟兄會相較於其他教會,其決定性價值乃在於基督徒生活之積極性——即傳教工作以及(與之相聯繫的)職業勞動——這一思想在此也依然鮮活。此外,在有用性(Nützlichkeit)之觀點下對生活所作的實踐性理性化,畢竟也是 Zinzendorf 人生觀的一個極為根本的構成部分。對他而言——一如對虔敬派其他代表者而言——這種理性化一方面源自對那危害信仰的哲學思辨之堅決厭棄,以及與之相應、對經驗性個別知識的偏好,
Andererseits ist der Gedanke, daß der entscheidende Wert der Brüdergemeinde im Gegensatz zu anderen Kirchen in der Aktivität des christlichen Lebens, in Mission und – was damit in Verbindung gebracht wurde – Berufsarbeit liege, auch hier lebendig geblieben. Zudem war doch die praktische Rationalisierung des Lebens unter dem Gesichtspunkt der Nützlichkeit ein ganz wesentlicher Bestandteil auch von Zinzendorfs Lebensanschauung. Sie folgte für ihn – wie für andere Vertreter des Pietismus – einerseits aus der entschiedenen Abneigung gegen die dem Glauben gefährlichen philosophischen Spekulationen und der dementsprechenden Vorliebe für das empirische Einzelwissen,
MWG I/18 ‧ p.373 ‧ R139¶
職業傳教士見識 弟兄會傳教中心兼經營事業引入入世禁慾先問任務 阻礙使徒無產卡里斯瑪光榮化與恩典揀選之門徒
另一方面則源自職業傳教士那通曉世故的見識。弟兄會作為傳教中心,同時也是一個經營事業,從而將其成員引上了入世禁慾的軌道——這條軌道在生活中也處處首先追問「任務」(Aufgaben),並在此等任務的視野下,冷靜而有計畫地安排生活。只是,阻礙因素又一次出現了:那從使徒傳教生活之典範推導出來的、對使徒式無產之卡里斯瑪的光榮化——它落在由神經「恩典揀選」(Gnadenwahl)所揀選的「門徒」身上——
andererseits aus dem weltklugen Sinn des berufsmäßigen Missionars. Die Brüdergemeinde war als Missionsmittelpunkt zugleich Geschäftsunternehmen und leitete so ihre Glieder in die Bahnen der innerweltlichen Askese, welche auch im Leben überall zuerst nach „Aufgaben" fragt und es im Hinblick auf diese nüchtern und planmäßig gestaltet. Nur steht als Hemmnis wieder die aus dem Vorbild des Missionslebens der Apostel hergeleitete Glorifizierung des Charisma der apostolischen Besitzlosigkeit bei den von Gott durch „Gnadenwahl" erwählten „Jüngern" da,
MWG I/18 ‧ p.375 ‧ R140¶
consilia evangelica局部復活 理性職業倫理受阻未排除 德意志虔敬派動搖不確定較喀爾文遜色 謙卑碎裂取代自我確信
而這在效果上畢竟意味著「福音勸諭」(consilia evangelica)的局部復活。一種按喀爾文主義方式而建立的理性職業倫理,因此固然受到了阻滯,卻並未被排除——正如再洗禮派運動之轉化所顯示的;毋寧說,藉由那僅「為天職之故」而勞動的思想,它在內在裡反而受到了強有力的準備。總之,當我們依此處所適用的觀點來考察德意志虔敬派時,便不得不指出:在其禁慾的宗教性錨定之中,存在著一種動搖與不確定;它相較於喀爾文主義那鐵一般的一貫性明顯遜色,且一方面受路德宗影響所制約,另一方面則受其宗教性之感受性格所制約。誠然,將此感受因素逕指為虔敬派相對於路德宗的特殊之處,乃是一種莫大的片面之見。然而與喀爾文主義相較,生活之理性化的強度必然較低;因為那種內在動力——蒙恩狀態須不斷重新接受考驗,而它擔保著永恆的未來——在此被感受性地導向了當下,並且,預定之人在不懈而成功的職業勞動中不斷力求重新獲取的自我確信,也被一種謙卑與碎裂所取代:後者部分是純然指向內在體驗之感受激動的後果,部分則是路德宗告解制度的後果——這制度雖屢遭虔敬派以嚴重疑慮看待,卻通常仍被容忍。
welches eben doch im Effekt eine teilweise Repristination der „consilia evangelica" bedeutete. Die Schaffung einer rationalen Berufsethik nach Art der calvinistischen wurde dadurch immerhin hintangehalten, wenn schon – wie das Beispiel der Umwandlung der Täuferbewegung zeigt – nicht ausgeschlossen, vielmehr durch den Gedanken der Arbeit lediglich „um des Berufes willen", innerlich stark vorbereitet. Alles in allem werden wir, wenn wir den deutschen Pietismus unter den für uns hier in Betracht kommenden Gesichtspunkten betrachten, in der religiösen Verankerung seiner Askese ein Schwanken und eine Unsicherheit zu konstatieren haben, welche gegen die eherne Konsequenz des Calvinismus erheblich abfällt und teils durch lutherische Einflüsse, teils durch den Gefühlscharakter seiner Religiosität bedingt ist. Denn es ist zwar eine große Einseitigkeit, dieses gefühlsmäßige Element als das dem Pietismus im Gegensatz zum Luthertum Spezifische hinzustellen. Aber im Vergleich mit dem Calvinismus mußte allerdings die Intensität der Rationalisierung des Lebens notwendig geringer sein, weil der innere Antrieb des Gedankens an den stets von neuem zu bewährenden Gnadenstand, der die ewige Zukunft verbürgt, gefühlsmäßig auf die Gegenwart abgelenkt und an Stelle der Selbstgewißheit, welche der Prädestinierte in rastloser und erfolgreicher Berufsarbeit stets neu zu erwerben trachtete, jene Demut und Gebrochenheit des Wesens gesetzt wurde, welche teils die Folge der rein auf innere Erlebnisse gerichteten Gefühlserregung, teils des vom Pietismus zwar vielfach mit schweren Bedenken betrachteten, aber doch meist geduldeten lutherischen Beichtinstituts war.
MWG I/18 ‧ p.376 ‧ R141¶
路德宗式求救罪赦免而非成聖 當下和解需要 經濟類比 minus驅動力但較路德宗更方法滲透 差異源自環境對立
因為在這一切之中所顯露的,正是那種特殊的路德宗式求取救贖的方式:對它而言,決定性者乃「罪之赦免」,而非實踐性的「成聖」。取代有計畫地、理性地去求取並持守那關於未來(來世)幸福之確切知識的做法,在此出現的,是當下(此世)便感受到與神和解、與神共融的需要。然而正如在經濟生活中,追求當下享受的傾向牴觸了「經營」(Wirtschaft)之理性安排(後者恰恰錨定於對未來的顧慮),在宗教生活的領域中,某種意義上也存在著類似的情形。十分明顯,將宗教需要導向當下內在感受之激動,相較於改革宗「聖徒」那僅指向來世的考驗需要,就入世行動之理性化而言包含著一種驅動力上的不足(minus);但相較於正統路德宗信徒——後者以傳統主義方式依附於聖道與聖禮之信仰——它畢竟更能發展出有方法的宗教式生活導引之滲透。整體而言,虔敬派自 Francke 與 Spener 至 Zinzendorf 的走向,是感受性格之日漸強調。然而於其中顯露出來的,並非某種內在於它的「發展趨勢」;那些差異毋寧源自其領導性代表人物所出身之宗教(與社會)環境之間的對立。此一問題在此無法深入,同樣也無法論及德意志虔敬派之特質如何在其社會與地理的傳布中顯現出來。
Denn in alledem manifestiert sich eben jene spezifisch lutherische Art, das Heil zu suchen, für welche die „Vergebung der Sünden", nicht: die praktische „Heiligung", das Entscheidende ist. An Stelle des planmäßigen rationalen Strebens darnach: das sichere Wissen von der künftigen (jenseitigen) Seligkeit zu erlangen und festzuhalten, steht hier das Bedürfnis, die Versöhnung und Gemeinschaft mit Gott jetzt (diesseitig) zu fühlen. Wie aber im ökonomischen Leben die Neigung zum Gegenwartsgenuß streitet gegen die rationale Gestaltung der „Wirtschaft", die ja eben an der Fürsorge für die Zukunft verankert ist, – so verhält es sich, in gewissem Sinne, auch auf dem Gebiet des religiösen Lebens. Ganz offenbar enthielt also die Ausrichtung des religiösen Bedürfnisses auf eine gegenwärtige innerliche Gefühlsaffektion ein minus an Antrieb zur Rationalisierung des innerweltlichen Handelns gegenüber dem nur auf das Jenseits ausgerichteten Bewährungsbedürfnis der reformierten „Heiligen", während sie freilich gegenüber der traditionalistisch an Wort und Sakrament haftenden Gläubigkeit des orthodoxen Lutheraners immerhin ein Mehr an methodischer religiöser Durchdringung der Lebensführung zu entwickeln geeignet war. Im ganzen bewegte sich der Pietismus von Francke und Spener zu Zinzendorf hin in zunehmender Betonung des Gefühlscharakters. Es war aber nicht irgendeine ihm immanente „Entwicklungstendenz", welche sich darin äußerte. Sondern jene Unterschiede folgten aus Gegensätzlichkeiten des religiösen (und: sozialen) Milieus, dem ihre führenden Vertreter entstammten. Darauf kann an dieser Stelle nicht eingegangen, ebenso auch nicht davon gesprochen werden: wie die Eigenart des deutschen Pietismus in seiner sozialen und geographischen Verbreitung zum Ausdruck kommt.
MWG I/18 ‧ p.378 ‧ R142¶
漸進過渡 實踐後果初步描述 忠於天職官吏受僱者工人家庭工業者德行與Zinzendorf式家父長雇主 加爾文與市民資本主義企業家選擇親和性 純粹感受虔敬派為閒暇階級宗教遊戲
在此我們須再次提醒自己:虔敬派之此一陰影相對於清教徒聖徒的宗教式生活導引而言,乃是在完全漸進的過渡之中退縮的。若要暫且就此一差異的實踐後果作一初步描述,則可以說:虔敬派所培育的德行,更多地屬於以下類型——一方面,是那些「忠於天職」的官吏、受僱者、工人與家庭工業者所能展現的德行;另一方面,則是那些以 Zinzendorf 之方式、在蒙神悅納的俯就中懷抱家父長式情懷的雇主所能展現的德行。與此相較,喀爾文主義則顯得與那種帶著剛硬法律感與積極性格的市民資本主義企業家之氣質更具選擇親和性(Wahlverwandtschaft)。最後,那純粹的感受性虔敬派——正如 Ritschl 已指出的——終究是一種供「閒暇階級」(leisure classes)消遣的宗教遊戲。
Hier haben wir uns noch einmal daran zu erinnern, daß natürlich die Abschattierung dieses Gefühlspietismus gegenüber der religiösen Lebensführung der puritanischen Heiligen sich in ganz allmählichen Übergängen vollzieht. Wenn eine praktische Konsequenz des Unterschiedes wenigstens provisorisch charakterisiert werden soll, so kann man die Tugenden, welche der Pietismus züchtete, mehr als solche bezeichnen, wie sie einerseits der „berufstreue" Beamte, Angestellte, Arbeiter und Hausindustrielle und andererseits vorwiegend patriarchal gestimmte Arbeitgeber in Gott wohlgefälliger Herablassung (nach Zinzendorfs Art) entfalten konnten. Der Calvinismus erscheint im Vergleich damit dem harten rechtlichen und aktiven Sinn bürgerlich-kapitalistischer Unternehmer wahlverwandter. Der reine Gefühlspietismus endlich ist – wie schon Ritschl hervorgehoben hat – eine religiöse Spielerei für „leisure classes".
MWG I/18 ‧ p.378 ‧ R143¶
刻畫不窮盡但經濟特質仍存差異 衛理運動為大陸虔敬派之英美對應物 方法性系統化以求救贖確信 方法性轉移至轉化行為
這一刻畫無論如何不夠窮盡,但在那些曾處於這兩種禁慾方向之一者或另一者之影響下的諸民族之間,在經濟上的特殊性質中,至今仍有某些相應的差異存在。——
So wenig erschöpfend diese Charakterisierung ist, so entsprechen ihr doch noch heute gewisse Unterschiede auch in der ökonomischen Eigenart der Völker, die unter dem Einfluß der einen oder anderen dieser beiden asketischen Richtungen gestanden haben. –
感受性的、然而畢竟仍為禁慾性的宗教性(gefühlsmäßiger und dabei doch asketischer Religiosität),與對喀爾文主義禁慾之教義性根基的日益冷淡或拒斥——二者的結合,如今也同樣標誌了大陸虔敬派的英美對應物:衛理運動(Methodismus)。已從其名稱本身便可見,在同時代人眼中其追隨者的特殊性質是什麼:朝向救贖確信(certitudo salutis)之達成的、對生活導引的「方法性的」(methodische)系統化——因為所涉及的,從一開始在此也是救贖確信,而它也始終保持為宗教性追求的中心。儘管一切差異,其與德意志虔敬派某些方向之間的無可置疑的親緣性,如今首先便顯示於此:這一方法性(Methodik)也特別被轉移到「轉化」(Bekehrung)這一感受性行為的引致之上。
Die Verbindung gefühlsmäßiger und dabei doch asketischer Religiosität mit zunehmender Indifferenz oder Ablehnung der dogmatischen Fundamente der calvinistischen Askese charakterisiert nun auch das englisch-amerikanische Seitenstück des kontinentalen Pietismus: den Methodismus. Schon sein Name zeigt, was den Zeitgenossen als Eigenart seiner Anhänger auffiel: die „methodische“ Systematik der Lebensführung zum Zweck der Erreichung der certitudo salutis: denn um diese handelt es sich von Anfang an auch hier, und sie blieb Mittelpunkt des religiösen Strebens. Die trotz aller Unterschiede unbezweifelbare Verwandtschaft mit gewissen Richtungen des deutschen Pietismus zeigt sich nun vor allem darin, daß diese Methodik speziell auch auf die Herbeiführung des gefühlsmäßigen Aktes der „Bekehrung“ übertragen wurde.
MWG I/18 ‧ p.411 ‧ R173¶
牧靈實踐之神學著作為入手點 彼世即一切時代之宗教力量塑造民族性格
為了洞察禁慾性新教之諸宗教性基本表象(religiöse Grundvorstellungen)與經濟性日常生活之諸格言(Maximen)之間的關聯,有必要首先援引那些自牧靈實踐(seelsorgerische Praxis)中成長出來的神學著作。
Um die Zusammenhänge der religiösen Grundvorstellungen des asketischen Protestantismus mit den Maximen des ökonomischen Alltagslebens zu durchschauen, ist es nötig, vor allem solche theologischen Schriften heranzuziehen, die sich als aus der seelsorgerischen Praxis herausgewachsen erkennen lassen.
因為在一個彼世即一切、基督徒的社會地位繫於聖餐准入(Zulassung zum Abendmahl)的時代,神職人員在牧靈、教會管教、布道中所發揮的影響——從每一次對那些彙集成冊的「忠告」(consilia)、「良心案例」(casus conscientiae)等的一瞥即可得知——是我們現代人已無法再產生任何相應想像的。在這一實踐中發揮效用的諸宗教力量,才是「民族性格」(Volkscharakter)的決定性塑造者。
Denn in einer Zeit, in welcher das Jenseits alles war, an der Zulassung zum Abendmahl die soziale Position des Christen hing, die Einwirkung des Geistlichen in Seelsorge, Kirchenzucht und Predigt einen Einfluß übte, von dem – wie jeder Blick in die gesammelten „consilia“, „casus conscientiae“ usw. ergibt – wir modernen Menschen uns einfach keine Vorstellung mehr zu machen vermögen, sind die in dieser Praxis sich geltend machenden religiösen Mächte die entscheidenden Bildner des „Volkscharakters“.
MWG I/18 ‧ p.411 ‧ R174¶
禁慾新教作為整體 Richard Baxter為核心代表 Christian Directory與比較性援引
如今我們可以在本節的論述中——相對於後續的論述——將禁慾性新教作為一個整體來處理。既然從喀爾文主義中成長出來的英國清教主義(englischer Puritanismus)提供了對天職觀念最為前後一貫的奠基,我們便依照自己的原則,將其一位代表置於中心。
Wir können nun für die Erörterungen dieses Abschnittes, im Gegensatz zu späteren Erörterungen, den asketischen Protestantismus als eine Gesamtmasse behandeln. Da aber der aus dem Calvinismus hervorgewachsene englische Puritanismus die konsequenteste Fundamentierung der Berufsidee bietet, stellen wir unserem Prinzip gemäß einen seiner Vertreter in den Mittelpunkt.
Richard Baxter 從眾多清教倫理的文獻性代表中脫穎而出,憑藉的是其卓越的實踐性與和平性立場(eminent praktische und irenische Stellung),同時也憑藉其著作所獲得的普遍承認——這些著作始終一再地被重新出版與翻譯。作為長老派信徒與西敏寺會議之辯護者,他如同那個時代許多最優秀的精神一般,在教義上逐漸脫離了高度喀爾文主義(Hochcalvinismus),內心裡反對 Cromwell 的僭取(Usurpation;因其敵視一切革命、教派主義,尤其敵視「聖徒們」的狂熱),對外在的殊異性抱持寬大為懷的態度,對論敵則力求客觀。他將自己的工作領域主要置於教會性—倫理性生活之實踐促進的方向上,而作為歷史上最成功的牧靈者之一,在此工作的服務中,他既效力於議會政府,也效力於 Cromwell 及復辟政權,直到在復辟政權之下——甚至在「聖巴托羅繆日」之前——從職位退出。
Richard Baxter zeichnet sich vor vielen anderen literarischen Vertretern der puritanischen Ethik durch seine eminent praktische und irenische Stellung, zugleich auch durch die universelle Anerkennung seiner immer wieder neu aufgelegten und übersetzten Arbeiten aus. Presbyterianer und Apologet der Westminster-Synode, dabei aber – wie so viele der besten Geister der Zeit – dogmatisch allmählich dem Hochcalvinismus entwachsend, innerlich ein Gegner der Usurpation Cromwells, weil jeder Revolution, dem Sektentum und zumal dem fanatischen Eifer der „Heiligen“ abhold, aber von großer Weitherzigkeit gegenüber äußerlichen Sonderheiten und objektiv gegenüber dem Gegner, suchte er sein Arbeitsfeld ganz wesentlich in der Richtung der praktischen Förderung des kirchlich-sittlichen Lebens, und hat sich – einer der erfolgreichsten Seelsorger, welche die Geschichte kennt – im Dienst dieser Arbeit der Parlamentsregierung ebenso wie Cromwell und der Restauration zur Verfügung gestellt, bis er unter der letzteren – schon vor dem „Bartholomäustage“ – aus dem Amte wich.
其《基督徒指南》(Christian Directory)是清教道德神學最廣泛的綱要(umfassendstes Kompendium),且處處以其自身牧靈之實踐經驗為取向。作為德國虔敬派的代表,將援引 Spener 的《神學顧慮》(Theologische Bedenken);作為貴格派的代表,將援引 Barclay 的《辯護書》(Apology);此外,並將其他禁慾倫理之代表,為節省篇幅,盡可能以比較的方式置於正文之下援引。
Sein „Christian Directory“ ist das umfassendste Kompendium der puritanischen Moraltheologie und dabei überall an den praktischen Erfahrungen der eigenen Seelsorge orientiert. – Als Repräsentant des deutschen Pietismus werden Speners „Theologische Bedenken“, für das Quäkertum Barclays „Apology“ und daneben andere Vertreter der asketischen Ethik, der Raumersparnis halber möglichst unter dem Strich, vergleichend herangezogen.
MWG I/18 ‧ p.414 ‧ R175¶
財富判斷中ebionitisch元素之強調
如今,若取 Baxter 的《聖徒之永恆安息》(Ewige Ruhe der Heiligen)與其《基督徒指南》(Christian Directory),或是其他人的相關著作來讀,那麼在他對財富及其獲取所下的諸般判斷中,第一眼映入眼簾的,恰恰是對新約宣告裡那些 ebionitisch(即蔑視財富、推崇貧者)元素的強調。
Nimmt man nun Baxters „Ewige Ruhe der Heiligen“ und sein „Christian Directory“ oder auch verwandte Arbeiten anderer zur Hand, so fällt auf den ersten Blick in den Urteilen über den Reichtum und seinen Erwerb die Betonung gerade der ebionitischen Elemente der neutestamentlichen Verkündigung auf.
MWG I/18 ‧ p.415 ‧ R176¶
財富作為嚴重危險 較喀爾文更嚴厲 譴責例證之堆疊與決定性倫理意涵
財富本身即是一種嚴重的危險,它的誘惑永無止息;而對財富的追求,不僅相對於神之國度那壓倒性的重要意義而言毫無意義,在道德上也同樣堪虞。比起喀爾文——他在神職人員的富裕中並未看到任何妨礙其效力之處,反而視之為對其聲望一種頗為可取的提升,並允許神職人員以有利可圖的方式運用其財產,只須避免引起非議——在此處,禁慾看來是針對一切營求世俗財貨的努力而發的。人們大可從清教著作中任意堆疊出譴責逐金求利的例證,並以之與中世紀晚期那種遠為無拘無束的倫理文獻相對照。而這些顧慮也確實是認真的——只是需要稍加仔細的審視,方能辨識出其具有決定性的倫理意涵與脈絡。
Der Reichtum als solcher ist eine schwere Gefahr, seine Versuchungen sind unausgesetzte, das Streben danach nicht nur sinnlos gegenüber der überragenden Bedeutung des Gottesreichs, sondern auch sittlich bedenklich. Weit schärfer als bei Calvin, der in dem Reichtum der Geistlichen kein Hindernis für ihre Wirksamkeit, im Gegenteil eine durchaus erwünschte Steigerung ihres Ansehens erblickte, ihnen gestattete, ihr Vermögen gewinnbringend anzulegen, nur unter Vermeidung von Ärgernis, scheint hier die Askese gegen jedes Streben nach Erwerb zeitlicher Güter gerichtet. Man kann die Beispiele der Verdammung des Strebens nach Geld und Gut aus puritanischen Schriften ganz beliebig häufen und mit der darin viel unbefangeneren spätmittelalterlichen ethischen Literatur kontrastieren. Und es ist mit diesen Bedenken auch durchaus ernst gemeint, – nur bedarf es etwas näheren Zusehens, um ihren entscheidenden ethischen Sinn und Zusammenhang zu bemerken.
MWG I/18 ‧ p.417 ‧ R177¶
道德上真正可譴責者為安歇於財產 聖徒永恆安息在彼世 唯行動增神榮耀
因為,在道德上真正應予譴責的,乃是安歇於財產之上(Ausruhen auf dem Besitz),是那伴隨著怠惰與肉慾之後果、尤其使人偏離對「神聖」生活之追求的、對財富的享受。財產之所以堪虞,唯獨因為它帶有這種安歇的危險。因為「聖徒的永恆安息」存於彼世;在塵世上,人為了確信自己的恩典狀態,反倒必須「趁著白日,做那差他來者的工」。依照神明白啟示的旨意,能增進其榮耀的並非閒逸與享受,而唯有行動。
Das sittlich wirklich Verwerfliche ist nämlich das Ausruhen auf dem Besitz, der Genuß des Reichtums mit seiner Konsequenz von Müßigkeit und Fleischeslust, vor allem von Ablenkung von dem Streben nach „heiligem“ Leben. Und nur weil der Besitz die Gefahr dieses Ausruhens mit sich bringt, ist er bedenklich. Denn die „ewige Ruhe der Heiligen“ liegt im Jenseits, auf Erden aber muß auch der Mensch, um seines Gnadenstands sicher zu werden, „wirken die Werke dessen, der ihn gesandt hat, solange es Tag ist“. Nicht Muße und Genuß, sondern nur Handeln dient nach dem unzweideutig geoffenbarten Willen Gottes zur Mehrung seines Ruhms.
MWG I/18 ‧ p.418 ‧ R178¶
浪費時間為首要且原則上最嚴重之罪 時間無限珍貴
因此,浪費時間(Zeitvergeudung)乃是首要的、且在原則上最嚴重的一切罪。生命的時段無比短暫而珍貴,為的是要「堅定」自己的召命。因交際應酬、「無益的閒談」、奢侈,乃至因超出健康所需之睡眠——六至多八小時——而虛擲光陰,在道德上是絕對應予譴責的。這裡還不曾如 Franklin 那般說「時間就是金錢」,但這一命題在精神的意義上可說是成立的:時間無比珍貴,因為每一個被浪擲的鐘點,都是從為神之榮耀而進行的勞動中被奪走的。
Zeitvergeudung ist also die erste und prinzipiell schwerste aller Sünden. Die Zeitspanne des Lebens ist unendlich kurz und kostbar, um die eigene Berufung „festzumachen“. Zeitverlust durch Geselligkeit, „faules Gerede“, Luxus, selbst durch mehr als der Gesundheit nötigen Schlaf – 6 bis höchstens 8 Stunden – ist sittlich absolut verwerflich. Es heißt noch nicht wie bei Franklin: „Zeit ist Geld“, aber der Satz gilt gewissermaßen im spirituellen Sinn: sie ist unendlich wertvoll, weil jede verlorene Stunde der Arbeit im Dienst des Ruhmes Gottes entzogen ist.
MWG I/18 ‧ p.419 ‧ R179¶
無所事事之沉思默想毫無價值 天職怠惰者無時間給神
因此,無所事事的沉思默想(untätige Kontemplation)——至少當它以犧牲天職勞動為代價時——同樣是毫無價值的,甚至可能直接應予譴責。因為比起在天職中積極實踐神之旨意,沉思默想較不蒙神悅納。況且,沉思默想自有星期日可供其用;而據 Baxter 所言,總是那些在天職中怠惰的人,到了時辰來臨時,也同樣騰不出時間給神。
Wertlos und eventuell direkt verwerflich ist daher auch untätige Kontemplation, mindestens wenn sie auf Kosten der Berufsarbeit erfolgt. Denn sie ist Gott minder wohlgefällig als das aktive Tun seines Willens im Beruf. Überdies ist für sie der Sonntag da, und es sind nach Baxter immer diejenigen, die in ihrem Berufe müßig sind, welche auch für Gott keine Zeit haben, wenn die Stunde dafür da ist.
MWG I/18 ‧ p.421 ‧ R180¶
harte stetige Arbeit之布道 勞動為歷經考驗之禁慾手段 西方教會珍視
於是,貫穿 Baxter 主要著作的,是一篇反覆出現、有時幾乎帶著激情的布道:宣講艱苦的、持恆的、無論身體抑或精神的勞動。在此有兩種動機交互作用。勞動首先是那歷經考驗的禁慾手段(asketisches Mittel)——西方教會始終如此珍視它,這與東方形成鮮明對比,也與全世界幾乎一切修道院規則迥然不同。
Demgemäß zieht sich eine immer wiederholte, zuweilen fast leidenschaftliche Predigt harter, stetiger, körperlicher oder geistiger Arbeit durch Baxters Hauptwerk. Zwei Motive wirken hier zusammen. Die Arbeit ist zunächst das alterprobte asketische Mittel, als welches sie in der Kirche des Abendlandes, in scharfem Gegensatz nicht nur gegen den Orient, sondern gegen fast alle Mönchsregeln der ganzen Welt, von jeher geschätzt war.
MWG I/18 ‧ p.422 ‧ R181¶
勞動為防範unclean life之特效藥 性禁慾僅程度之別且擴及婚姻
勞動尤其是防範一切誘惑的特效藥——這些誘惑被清教主義概括在「不潔的生活」(unclean life)這一概念之下,而它們所扮演的角色絕非無足輕重。清教主義中的性禁慾,與修道院式的禁慾並非在根本原則上有別,而僅是程度之別;又由於它將婚姻生活也納入範圍,因此較後者更為廣泛。因為即使在婚姻之中,性交也唯有作為神所欲的、依「你們要生養眾多」之誡命增進其榮耀的手段,才是被許可的。
Sie ist namentlich das spezifische Präventiv gegen alle jene Anfechtungen, welche der Puritanismus unter dem Begriff „unclean life“ zusammenfaßt, – und deren Rolle ist keine geringe. Die sexuelle Askese ist ja im Puritanismus nur dem Grade, nicht dem zugrundeliegenden Prinzip nach von der mönchischen verschieden und infolge der Erfassung auch des ehelichen Lebens weitreichender als jene. Denn der Geschlechtsverkehr ist auch in der Ehe nur als das von Gott gewollte Mittel zur Mehrung seines Ruhmes, entsprechend dem Gebot: „Seid fruchtbar und mehret euch“, zulässig.
MWG I/18 ‧ p.422 ‧ R182¶
針對性誘惑之處方Arbeite hart in deinem Beruf
正如針對宗教上的懷疑與折磨自身的良心糾葛一般,針對一切性的誘惑,所開出的處方——除了節制飲食、素食與冷水浴之外——同樣是:「在你的天職中努力勞動」(Arbeite hart in deinem Beruf)。
Wie gegen religiöse Zweifel und skrupulöse Selbstquälerei, so wird auch gegen alle sexuellen Anfechtungen – neben nüchterner Diät, Pflanzenkost und kalten Bädern – verschrieben: „Arbeite hart in deinem Beruf“.
MWG I/18 ‧ p.426 ‧ R183¶
勞動為上帝所規定之生命自身目的 保羅命題無條件適用
然而,勞動在此之上、而且首先,乃是上帝所規定的生命整體之自身目的(Selbstzweck)。保羅的命題「不勞作者不應吃」無條件有效,且適用於每一個人。勞動之不情願(Arbeitsunlust)即是恩典狀態(Gnadenstand)闕如之徵候。
Aber die Arbeit ist darüber hinaus, und vor allem, von Gott vorgeschriebener Selbstzweck des Lebens überhaupt. Der paulinische Satz: „Wer nicht arbeitet, soll nicht essen“, gilt bedingungslos und für jedermann. Die Arbeitsunlust ist Symptom fehlenden Gnadenstandes.
MWG I/18 ‧ p.426 ‧ R184¶
與中世紀立場之偏離 Thomas naturali ratione Kontemplation
此處清楚顯示出與中世紀立場之偏離。Thomas von Aquin 亦曾詮釋過這一命題。但依其見,勞動僅按自然之理性(naturali ratione),就個人與整體的生命保存而言才是必要的。一旦此目的消失,規定之有效性亦隨之終止。它僅涉及物種(Gattung),並非每一個別人。那些不必勞動而能憑自身財產過活者,此規定便不涉及;同樣理所當然的是,靜觀(Kontemplation)作為上帝國度中一種屬靈形式的作為,立於誡命之字面詮釋之上。
Deutlich zeigt sich hier die Abweichung von der mittelalterlichen Haltung. Auch Thomas von Aquin hatte jenen Satz interpretiert. Aber nach ihm ist die Arbeit nur naturali ratione notwendig zur Erhaltung des Lebens des einzelnen und der Gesamtheit. Wo dieser Zweck wegfällt, zessiert auch die Geltung der Vorschrift. Sie trifft nur die Gattung, nicht jeden einzelnen. Wer ohne Arbeit von seinem Besitz leben kann, auf den bezieht sie sich nicht, und ebenso steht natürlich die Kontemplation als eine geistliche Form des Wirkens im Gottesreich über dem Gebot in seiner wörtlichen Auslegung.
MWG I/18 ‧ p.427 ‧ R185¶
修院生產力之消解 財富不豁免勞動 天職為神對個人之命令
況且,就通俗神學(Populartheologie)而言,修院「生產性」(Produktivität)之最高形式,完全在於藉禱告與聖詠團服務(Chordienst)增益「教會之寶庫」(thesaurus ecclesiae)。不僅這些對倫理性勞動義務之突破在 Baxter 處理所當然地消失了,而且他更以最大的強調力度銘刻了如下原則:財富同樣不能豁免那無條件的規定。擁有財產者亦不應不勞動而食——因為縱然他為滿足自身需要並不需要勞動,上帝的誡命仍然存在,他也必須像窮人一樣服從。蓋上帝的攝理(Vorsehung)為每一個人——無所區分地——備妥了一個天職(Beruf, calling),他當認識此天職並在其中勞作;而此天職並非如在路德宗之中那般是一種天命安排(Schickung)、人應在其中順從並以之自我節制,它毋寧是上帝對個人之命令(Befehl),要為祂的榮譽而有所作為。
Für die Populartheologie vollends lag ja die höchste Form mönchischer „Produktivität“ in der Mehrung des „thesaurus ecclesiae“ durch Gebet und Chordienst. Nicht nur diese Durchbrechungen der ethischen Arbeitspflicht aber fallen bei Baxter selbstverständlich fort, sondern mit größtem Nachdruck schärft er den Grundsatz ein, daß auch der Reichtum von jener bedingungslosen Vorschrift nicht entbinde. Auch der Besitzende soll nicht essen ohne zu arbeiten, denn wenn er auch zur Deckung seines Bedarfs der Arbeit nicht benötigt, so besteht doch Gottes Gebot, dem er ebenso zu gehorchen hat wie der Arme. Denn für jeden ohne Unterschied hält Gottes Vorsehung einen Beruf (calling) bereit, den er erkennen und in dem er arbeiten soll, und dieser Beruf ist nicht wie im Luthertum eine Schickung, in die man sich zu fügen und mit der man sich zu bescheiden hat, sondern ein Befehl Gottes an den einzelnen, zu seiner Ehre zu wirken.
MWG I/18 ‧ p.428 ‧ R186¶
看似輕微之細微差異 分工攝理詮釋 路德派世界不確定性
此一「看似輕微的細微差異」(scheinbar leichte Nuance)卻有深遠的心理學性後果,並與對經濟性世界秩序之攝理性詮釋(providentielle Deutung)之進一步建構相聯繫——此一詮釋早已為經院哲學所熟悉。勞動分工與社會之職業分化(Berufsgliederung)的現象,如同其他事物,已被 Thomas von Aquin(我們再度最便利地銜接於其上)理解為上帝世界計畫之直接流出(Ausfluß)。然而人在此世界秩序中之嵌入(Eingliederung),乃是出自諸自然原因(ex causis naturalibus),而且是偶然的(zufällig)——按經院哲學的術語即「contingent」。對 Luther 而言(一如我們所見),人從客觀之歷史性秩序而來被嵌入既定之身份等級與天職之中,成為上帝意志之直接流出,因此個人對上帝為他所指派之位置與限制的堅守(Verharren),即為宗教性義務。路德派虔信與「世界」的關係,整體而言從一開始就是、且始終是不確定的,這使上述情形愈發如此。從路德那些永遠未曾完全拋棄保羅式世界冷漠(paulinische Weltindifferenz)的思想圈之中,無法為形塑世界獲得倫理性原則,因此人們只能將世界照其所是地接受下來,並且只能將此印記為宗教性義務。
Diese scheinbar leichte Nuance hatten weittragende psychologische Konsequenzen und hing mit einer Weiterbildung jener providentiellen Deutung des ökonomischen Kosmos zusammen, welche schon der Scholastik geläufig war. Das Phänomen der Arbeitsteilung und Berufsgliederung der Gesellschaft hatte, wie andere, schon Thomas von Aquin, an den wir wieder am bequemsten anknüpfen, als direkten Ausfluß des göttlichen Weltplanes aufgefaßt. Aber die Eingliederung der Menschen in diesen Kosmos erfolgt ex causis naturalibus und ist zufällig („contingent“, nach dem scholastischen Sprachgebrauch). Für Luther wurde, wie wir sahen, die aus der objektiven historischen Ordnung folgende Eingliederung der Menschen in die gegebenen Stände und Berufe zum direkten Ausfluß göttlichen Willens und also das Verharren des einzelnen in der Stellung und in den Schranken, die Gott ihm zugewiesen hat, religiöse Pflicht. Dies um so mehr, als eben die Beziehungen der lutherischen Frömmigkeit zur „Welt“ überhaupt von Anfang an unsichere waren und blieben. Ethische Prinzipien waren von Luthers, die paulinische Weltindifferenz niemals ganz abstreifenden, Gedankenkreisen aus für die Gestaltung der Welt nicht zu gewinnen, und man mußte sie deshalb eben nehmen wie sie war und konnte nur dies zur religiösen Pflicht stempeln.
MWG I/18 ‧ p.429 ‧ R187¶
攝理性格另有細微區分 由果實認識 Adam Smith分工神化
在清教的觀照中,私經濟性利益之交相作用的攝理性格(providentieller Charakter)則另有不同的細微區分。職業分化之攝理目的為何,依清教那實用主義式的詮釋圖式(pragmatische Deutung),當由其果實來認識。就此,Baxter 做出了種種論述,在不止一點上直接令人想及 Adam Smith 那些關於勞動分工之著名的神化(Apotheose)。天職之專業化——由於它使勞動者之操練(skill)成為可能——導致勞動業績在量與質上的提升,因而服務於普遍福祉(allgemeines Wohl, common best),而此普遍福祉與盡可能多之人的福祉是同一回事。就此而言,動機化純屬功利主義性質,且與當時世俗文獻中已通行之觀點完全相關。
Wiederum anders nuanciert sich der providentielle Charakter des Ineinanderspielens der privatwirtschaftlichen Interessen in der puritanischen Anschauung. Welches der providentielle Zweck der Berufsgliederung ist, erkennt man, getreu dem puritanischen Schema pragmatischer Deutung, an ihren Früchten. Über diese nun läßt sich Baxter in Ausführungen aus, welche in mehr als einem Punkte direkt an Adam Smiths bekannte Apotheose der Arbeitsteilung erinnern. Die Spezialisierung der Berufe führt, weil sie die Übung (skill) des Arbeiters ermöglicht, zur quantitativen und qualitativen Steigerung der Arbeitsleistung und dient also dem allgemeinen Wohl (common best), welches mit dem Wohl möglichst vieler identisch ist. Ist soweit die Motivierung rein utilitarisch und durchaus verwandt mit manchen in der weltlichen Literatur der Zeit bereits üblichen Gesichtspunkten,
MWG I/18 ‧ p.430 ‧ R188¶
特徵性清教特質 固定天職vs不穩定日工 無天職者欠缺方法性格
然而,特徵性的清教特質隨即顯現,當 Baxter 將如下動機置於其論述之首時:「在一固定之天職之外,一個人的勞動業績僅為不穩定之偶然勞作,而他花在懶惰上的時間多過花在勞動上的時間」;並當他如此做出結語:「而他(天職勞動者)將依秩序(Ordnung)完成其勞動,另一人卻陷於永恆之混亂、其營生(Geschäft)既不知地點也不知時間……由此,一固定天職(『certain calling』,在其他地方稱為『stated calling』)對每一個人而言乃是最佳者。」尋常日工(Tägelöhner)被迫從事之不穩定勞動,雖經常不可避免,卻始終是不被欲求之中間狀態。「無天職者」(Berufloser)的生活所欠缺的,正是入世禁慾所要求的——一如我們所見——那種系統性、有方法的性格。
so tritt der charakteristisch puritanische Einschlag alsbald hervor, wenn Baxter an die Spitze seiner Auseinandersetzungen das Motiv stellt: „Außerhalb eines festen Berufs sind die Arbeitsleistungen eines Menschen nur unstete Gelegenheitsarbeit und er verbringt mehr Zeit in Faulheit als in Arbeit“, und wenn er sie folgendermaßen beschließt: „und er (der Berufsarbeiter) wird seine Arbeit in Ordnung vollbringen, während ein anderer in ewiger Verwirrung steckt und sein Geschäft nicht Ort noch Zeit kennt … darum ist ein fester Beruf (‚certain calling‘, an anderen Stellen heißt es ‚stated calling‘) für jedermann das beste.“ Die unstete Arbeit, zu welcher der gewöhnliche Tägelöhner gezwungen ist, ist ein oft unvermeidlicher, aber stets unerwünschter Zwischenzustand. Es fehlt eben dem Leben des „Beruflosen“ der systematisch-methodische Charakter, den, wie wir sahen, die innerweltliche Askese verlangt.
MWG I/18 ‧ p.431 ‧ R189¶
貴格倫理 天職生活為考驗 理性天職勞動 有方法性格 兼任多職
依貴格倫理(Quäkerethik),人之天職生活亦應是一貫的禁慾性德性操練(konsequente asketische Tugendübung),是其恩典狀態以其盡責性(Gewissenhaftigkeit)所進行之考驗(Bewährung)——此考驗在他從事天職時所展現之細心(Sorgfalt)與方法(Methode)中有所彰顯。上帝所要求的並非勞動本身,而毋寧是理性的天職勞動(rationale Berufsarbeit)。清教天職理念所一貫強調的重點,在於天職禁慾的此一有方法的性格,而非如路德處那般在於以上帝一次分配之份額自我滿足(Sichbescheiden)。因此,不僅某人能否兼理數個 callings 的問題被無條件地肯定——只要對普遍福祉或自身有益、對他人無害,且不致使人在所兼之天職中之某一個成為不盡責者(「unfaithful」)。
Auch nach der Quäkerethik soll das Berufsleben des Menschen eine konsequente asketische Tugendübung, eine Bewährung seines Gnadenstandes an seiner Gewissenhaftigkeit sein, die in der Sorgfalt und Methode, mit welcher er seinem Beruf nachgeht, sich auswirkt. Nicht Arbeit an sich, sondern rationale Berufsarbeit ist eben das von Gott Verlangte. Auf diesem methodischen Charakter der Berufsaskese liegt bei der puritanischen Berufsidee stets der Nachdruck, nicht, wie bei Luther, auf dem Sichbescheiden mit dem einmal von Gott zugemessenen Los. Daher wird nicht nur die Frage, ob jemand mehrere callings kombinieren dürfe, unbedingt bejaht – wenn es für das allgemeine Wohl oder das eigene zuträglich und niemandem sonst abträglich ist und wenn es nicht dazu führt, daß man in einem der kombinierten Berufe ungewissenhaft („unfaithful“) wird.
MWG I/18 ‧ p.431 ‧ R190¶
天職更換之允許 有益性三準則 私經濟獲利性 收益機會
而且不僅如此,天職之更換(Wechsel des Berufs)亦絕非被視為其本身即可棄絕之事——只要它不出於輕率,而是為了從事一個更蒙上帝悅納者,亦即依普遍原則相應地:為了擇取一個更為有益之天職。更重要的是:一個天職之有益性及其相應之蒙上帝悅納的程度,固然首先依倫理性準則衡量,其次依其中所應生產之貨物對「整體」(Gesamtheit)之重要性之尺度衡量;然而接踵而至的第三個觀點(而且自然是在實踐上最為重要的),則是:私經濟性的「獲利性」(Profitlichkeit)。蓋當那位上帝——清教徒在生命一切際遇中皆視之為有效作用者——向祂的子民之一顯示了一個收益機會(Gewinnchance),祂自有其意圖在焉。因此,信仰者的基督徒便有義務追隨此呼喚(Ruf),將機會善加利用。
Sondern es wird auch der Wechsel des Berufs als keineswegs an sich verwerflich angesehen, wenn er nicht leichtfertig, sondern um einen Gott wohlgefälligeren und das heißt dem allgemeinen Prinzip entsprechend: nützlicheren Beruf zu ergreifen erfolgt. Und vor allem: die Nützlichkeit eines Berufs und seine entsprechende Gottwohlgefälligkeit richtet sich zwar in erster Linie nach sittlichen und demnächst nach Maßstäben der Wichtigkeit der darin zu produzierenden Güter für die „Gesamtheit“, aber alsdann folgt als dritter und natürlich praktisch wichtigster Gesichtspunkt: die privatwirtschaftliche „Profitlichkeit“. Denn wenn jener Gott, den der Puritaner in allen Fügungen des Lebens wirksam sieht, einem der Seinigen eine Gewinnchance zeigt, so hat er seine Absichten dabei. Und mithin hat der gläubige Christ diesem Rufe zu folgen, indem er sie sich zunutze macht.
MWG I/18 ‧ p.433 ‧ R191¶
Baxter之stewardship引文 為神勞動致富
「如果上帝向你們指示了一條道路,在其上你們能以合法方式、既無損於你們的靈魂也無損於他人地,獲取多於另一條道路上所能獲取者,而你們卻拒絕了它、走上較少獲利的道路,那麼你們便阻礙了你們天職召命(calling)之目的的實現之一端:你們拒絕成為上帝的管家(steward),拒絕接受祂的恩賜以供祂所用——倘若祂有所要求的話。自然不是為肉慾與罪過之目的,但為了上帝,你們確實可以勞動致富。」
„Wenn Gott Euch einen Weg zeigt, auf dem Ihr ohne Schaden für Eure Seele oder für andere in gesetzmäßiger Weise mehr gewinnen könnt als auf einem anderen Wege, und Ihr dies zurückweist und den minder gewinnbringenden Weg verfolgt, dann kreuzt Ihr einen der Zwecke Eurer Berufung (calling), Ihr weigert Euch, Gottes Verwalter (steward) zu sein und seine Gaben anzunehmen, um sie für ihn gebrauchen zu können, wenn er es verlangen sollte. Nicht freilich für Zwecke der Fleischeslust und Sünde, wohl aber für Gott dürft Ihr arbeiten, um reich zu sein.“
MWG I/18 ‧ p.434 ‧ R192¶
財富僅作為怠惰誘惑方為可議 作為天職義務則被誡命所要求
財富之所以可議,僅僅在於它作為對懶惰安逸(faules Ausruhen)與罪性享樂之誘惑;而對財富的追求,也只有在它出於日後無憂無慮、安逸享樂之目的時,方為可議。然而作為天職義務(Berufspflicht)之履行,它在倫理上不僅被允許,甚且是正面地被誡命所要求的。
Der Reichtum ist eben nur als Versuchung zu faulem Ausruhen und sündlichem Lebensgenuß bedenklich und das Streben danach nur dann, wenn es geschieht, um später sorglos und lustig leben zu können. Als Ausübung der Berufspflicht aber ist es sittlich nicht nur gestattet, sondern geradezu geboten.
MWG I/18 ‧ p.435 ‧ R193¶
才幹比喻 甘願貧窮如甘願生病 乞討違反鄰人之愛
那因為沒有將託付給他的銀錢(Pfund)拿去生利而被棄絕的僕人之比喻,似乎也直接道出了此意。甘願貧窮——一如人們經常論證的——便等同於甘願生病:它將作為行為聖化(Werkheiligkeit)而為可棄絕之事,並有損上帝之榮耀。何況一個有能力工作之人的乞討,不僅因其懶惰而為有罪,而且依使徒之言,亦違反鄰人之愛。
Das Gleichnis von jenem Knecht, der verworfen wurde, weil er mit dem ihm anvertrauten Pfunde nicht gewuchert hatte, schien das ja auch direkt auszusprechen. Arm sein wollen hieße, wie häufig argumentiert wurde, dasselbe wie krank sein wollen, es wäre als Werkheiligkeit verwerflich und Gottes Ruhm abträglich. Und vollends das Betteln eines zur Arbeit Befähigten ist nicht nur als Trägheit sündlich, sondern auch nach des Apostels Wort gegen die Nächstenliebe.
MWG I/18 ‧ p.438 ‧ R194¶
職業人精神之倫理化光 市民白手起家者 God blesseth his trade
正如固定天職之禁慾意義的銘刻(Einschärfung)為現代職業人精神(Fachmenschentum)提供了倫理性化光(ethische Verklärung),對利潤機會之攝理性詮釋同樣為商業人士(Geschäftsmensch)提供了化光。貴族老爺(Seigneur)之高雅散漫與暴發戶(Protze)之炫耀式排場,在禁慾精神看來同樣可憎。反之,一道完整的倫理性肯認之光芒,照耀著那清醒的市民白手起家者(bürgerlicher Selfmademan):「上帝祝福了他的營業」(God blesseth his trade)——這是一句對那些聖徒的固定用語:他們成功地追隨了那些神聖的際遇安排。
Wie die Einschärfung der asketischen Bedeutung des festen Berufs das moderne Fachmenschentum ethisch verklärt, so die providentielle Deutung der Profitchancen den Geschäftsmenschen. Die vornehme Läßlichkeit des Seigneurs und die parvenumäßige Ostentation des Protzen sind der Askese gleichermaßen verhaßt. Dagegen trifft ein voller Strahl ethischer Billigung den nüchternen bürgerlichen Selfmademan: „God blesseth his trade“ ist eine stehende Wendung für diejenigen Heiligen, welche mit Erfolg jenen göttlichen Fügungen gefolgt waren,
MWG I/18 ‧ p.438 ‧ R195¶
舊約上帝威力 以聖經英雄檢測恩典狀態 如法典條文詮釋聖經
舊約全書中的上帝——祂正是在此世向祂的子民回報其虔信——的全部威力,對清教徒也必然發揮同一方向之效用:清教徒依照 Baxter 之建議,以與聖經英雄之靈魂狀態(Seelenverfassung der biblischen Helden)的比較來檢測自身之恩典狀態,並「如同法典之條文」(wie die Paragraphen eines Gesetzbuches)來詮釋《聖經》的諸訓諭。
und die ganze Wucht des alttestamentlichen Gottes, der den Seinen gerade in diesem Leben ihre Frömmigkeit entgilt, mußte ja für den Puritaner, der, nach Baxters Rat, den eigenen Gnadenstand durch Vergleich mit der Seelenverfassung der biblischen Helden kontrollierte und dabei die Aussprüche der Bibel „wie die Paragraphen eines Gesetzbuches“ interpretierte, in der gleichen Richtung wirken.
MWG I/18 ‧ p.440 ‧ R196¶
舊約訓諭非一義 Jesus Sirach之傳統主義色彩 路德派農民偏好
然而舊約的訓諭本身絕非全然一義。我們曾見到,路德首次在世俗意義上使用「天職」(Beruf)一詞,正是在翻譯《德訓篇》(Jesus Sirach)的一處經文之時。但《德訓篇》這部書,就其中所呈現的整體情調而言,儘管受到希臘化之影響,仍屬(經擴充的)舊約中發揮傳統主義作用之組成部分。值得注意的是,路德派的德國農民直到當代,似乎仍往往對此書頗為偏好,正如德國虔敬派中廣泛潮流之路德宗拘束性格,亦慣於在對《德訓篇》的偏好中表達出來。
Ganz eindeutig waren die Aussprüche des Alten Testaments an sich ja nicht. Wir sahen, daß Luther sprachlich den Begriff „Beruf“ im weltlichen Sinn zuerst bei der Übersetzung einer Sirachstelle anwendete. Das Buch Jesus Sirach gehört aber nach der ganzen Stimmung, die darin lebt, trotz seiner hellenistischen Beeinflussung doch zu den traditionalistisch wirkenden Bestandteilen des (erweiterten) Alten Testaments. Es ist charakteristisch, daß bei den lutherischen deutschen Bauern noch bis in die Gegenwart dies Buch sich oft besonderer Beliebtheit zu erfreuen scheint, wie auch der lutherisch gebundene Charakter breiter Strömungen im deutschen Pietismus sich in der Vorliebe für Jesus Sirach zu äußern pflegte.
MWG I/18 ‧ p.441 ‧ R197¶
清教徒拒斥次經 約伯記之選擇親和性 此世物質祝福
清教徒依其在神聖者與受造物性者之間所劃定的那道嚴峻的非此即彼,將次經(Apokryphen)視為非受默示者而拒斥之。在正典書卷中,影響力更為強大的是《約伯記》:它一方面蘊含了對上帝那絕對主權、超越人類尺度之威嚴的宏偉榮耀化——這與喀爾文主義的觀念極為投契——另一方面又在結尾處重新突顯出那種對喀爾文而言無足輕重、但對清教主義而言卻甚為重要的確信:上帝習常在此世——而且在物質方面——祝福祂的子民。
Die Puritaner verwarfen die Apokryphen als nicht inspiriert, gemäß ihrem schroffen Entweder-Oder zwischen Göttlichem und Kreatürlichem. Um so stärker wirkte unter den kanonischen Büchern das Buch Hiob mit seiner Kombination einerseits einer großartigen Verherrlichung von Gottes absolut souveräner, menschlichen Maßstäben entzogener Majestät, die ja den calvinistischen Anschauungen so höchst kongenial war, mit der im Schluß doch wieder hervorbrechenden, für Calvin ebenso nebensächlichen, wie für den Puritanismus wichtigen, Gewißheit, daß Gott die Seinigen auch und gerade – im Buch Hiob: nur! – in diesem Leben und auch in materieller Hinsicht zu segnen pflege.
MWG I/18 ‧ p.443 ‧ R198¶
東方寂靜主義之消解 Baxter對傳統主義色調之處理
在《詩篇》與《箴言》中某些最為富有情韻之詩句中浮現的東方式寂靜主義(orientalischer Quietismus),同樣被重新詮釋而消解——正如 Baxter 對於構成天職概念之關鍵經文(《哥林多前書》)所帶有的傳統主義色調所做的處理一般。
Der orientalische Quietismus, welcher in manchen der stimmungsvollsten Verse der Psalmen und der Sprüche Salomos hervortritt, wurde ebenso weggedeutet, wie Baxter dies mit der traditionalistischen Färbung der für den Berufsbegriff konstitutiven Stelle des 1. Korintherbriefes tat.
MWG I/18 ‧ p.443 ‧ R199¶
lex naturae 形式正義為蒙上帝悅納之標記 摩西律法作為自然法之表達
反之,人們愈發將重點放在《舊約》中那些頌揚形式性正義(formale Rechtlichkeit)為蒙上帝悅納之行止之標記的段落上。有一套理論主張:摩西律法(mosaisches Gesetz)因新約(neuer Bund)之故,僅就其包含儀式性或歷史性條件之規定——即針對猶太民族者——而部分喪失效力,但在其餘方面作為「自然法」(lex naturae)之表達,則自始即擁有、因而亦保有其效力。此一理論一方面使得排除那些根本無法融入現代生活之規定成為可能,另方面卻為如下情勢敞開了大門:《舊約》道德中眾多與此新教之入世禁慾精神相親近的面向,得以暢行無阻地為那種自以為義而又清醒之合法主義(Legalität)之精神,提供強而有力的增強。
Dafür legte man um so mehr den Nachdruck auf jene Stellen des Alten Testaments, welche die formale Rechtlichkeit als Kennzeichen gottwohlgefälligen Wandels rühmen. Die Theorie, daß das mosaische Gesetz durch den neuen Bund nur soweit seiner Geltung entkleidet sei, als es zeremonielle oder geschichtlich bedingte Vorschriften für das jüdische Volk enthalte, im übrigen aber als Ausdruck der „lex naturae“ seine Geltung von jeher besessen und daher auch behalten habe, ermöglichte einerseits die Eliminierung solcher Vorschriften, welche in das moderne Leben schlechterdings nicht einzufügen waren, und ließ doch der mächtigen Verstärkung jenes Geistes selbstgerechter und nüchterner Legalität, welcher der innerweltlichen Askese dieses Protestantismus eigen war, durch die zahlreichen verwandten Züge der alttestamentlichen Sittlichkeit freie Bahn.
MWG I/18 ‧ p.444 ‧ R200¶
English Hebraism引論 須參照塔木德教育後之猶太教 古猶太教情調遠離清教
因此,當同時代人——以及晚近的著作者——將特別是英格蘭清教主義的倫理基本情調稱為「英格蘭希伯來主義」(English Hebraism)時,此一說法若被正確理解,確實切中要害。只是不能以《舊約》聖典成書時期之巴勒斯坦猶太教作為參照,而須以歷經數百年形式主義—律法與塔木德教育之影響後逐漸形成的猶太教為參照;而即便如此,進行平行比較時仍須極其謹慎。古代猶太教整體上趨向於對生命本身之無成見的肯定,其情調遠離清教主義之特殊本質。
Wenn also, wie mehrfach schon die Zeitgenossen, so auch neuere Schriftsteller die ethische Grundstimmung speziell des englischen Puritanismus als „English Hebraism“ bezeichnen, so ist dies, richtig verstanden, durchaus zutreffend. Man darf dabei nur nicht an das palästinensische Judentum aus der Zeit der Entstehung der alttestamentlichen Schriften, sondern an das Judentum, wie es unter dem Einfluß der vielen Jahrhunderte formalistisch-gesetzlicher und talmudischer Erziehung allmählich wurde, denken und muß auch dann äußerst vorsichtig mit Parallelen sein. Die im ganzen der unbefangenen Schätzung des Lebens als solchen zugewendete Stimmung des alten Judentums lag weit ab von der spezifischen Eigenart des Puritanismus.
MWG I/18 ‧ p.445 ‧ R201¶
猶太經濟倫理同遠離清教 賤民資本主義之氣質對立理性市民經營之氣質
同樣遠離清教本質者——此點亦不可忽略——是中世紀與近代猶太教之經濟倫理中、對兩者在資本主義氣質(kapitalistisches Ethos)之發展中所佔地位具有決定性意義的那些面向。猶太教站在政治性或投機性取向之「冒險者」資本主義一邊:其氣質(Ethos),一言以蔽之,乃賤民資本主義(Paria-Kapitalismus)之氣質;而清教主義所承載的,則是理性市民經營與勞動之理性組織的氣質。它僅從猶太倫理中取用了那些能納入此一框架者。
Ebenso fern lag ihm – und auch das darf nicht übersehen werden – die Wirtschaftsethik des mittelalterlichen und neuzeitlichen Judentums in den Zügen, welche für die Stellung beider innerhalb der Entwicklung des kapitalistischen Ethos entscheidend waren. Das Judentum stand auf der Seite des politisch oder spekulativ orientierten „Abenteurer“-Kapitalismus: sein Ethos war, mit einem Wort, das des Paria-Kapitalismus, – der Puritanismus trug das Ethos des rationalen bürgerlichen Betriebs und der rationalen Organisation der Arbeit. Er entnahm der jüdischen Ethik nur, was in diesen Rahmen paßte.
MWG I/18 ‧ p.445 ‧ R202¶
性格學後果無法處理 選民意識之宏偉文藝復興 形式正義之嚴厲性格
要揭示以《舊約》規範貫穿生活所帶來的性格學後果——這是一項饒富興味的課題,但即便對猶太教本身,迄今亦尚未真正獲得解決——在本概述之範圍內實屬不可能。除了上述諸種關聯之外,對清教徒之整體內在習性(innerer Gesamthabitus)而言尤為重要的,還有如下信念:自己乃上帝之選民——此信念在他心中經歷了一場宏偉的文藝復興。溫和如 Baxter 者,尚且感謝上帝讓他在英格蘭、在真正的教會中降生,而非他處;此種對自身由上帝恩典所成就之無可指摘性的感恩,貫穿了清教市民階層之整體生命情調,並制約了那種形式正義的、嚴厲的性格——此一性格正是資本主義那一英雄時代之代表者所特有。
Die charakterologischen Folgen der Durchdringung des Lebens mit alttestamentlichen Normen aufzuzeigen – eine reizvolle Aufgabe, die aber bisher nicht einmal für das Judentum selbst wirklich gelöst ist –, wäre im Rahmen dieser Skizze unmöglich. Neben den angedeuteten Beziehungen kommt für den inneren Gesamthabitus des Puritaners vor allem auch in Betracht, daß der Glaube, das auserwählte Volk Gottes zu sein, in ihm eine grandiose Renaissance erlebte. Wie selbst der milde Baxter Gott dafür dankt, daß er ihn in England und in der wahren Kirche habe zur Welt kommen lassen und nicht anderswo, so durchdrang dieser Dank für die eigene durch Gottes Gnade gewirkte Tadellosigkeit die Lebensstimmung des puritanischen Bürgertums und bedingte jenen formalistisch korrekten harten Charakter, wie er den Vertretern jener heroischen Epoche des Kapitalismus eigen war.
MWG I/18 ‧ p.449 ‧ R203¶
Book of Sports鬥爭引論 禁慾反對無成見享受 提升為法律以對抗清教
我們現在要試著更具體地闡明:清教之天職觀與其對禁慾生活導引(asketische Lebensführung)之要求,究竟在哪些要點上必然直接影響了資本主義生活風格(Lebensstil)之發展。如我們所見,禁慾以全副力量首先反對的是一件事:對生存及其所能提供之種種歡愉的無成見享受(unbefangenes Genießen)。此一傾向最具特徵性地呈現於圍繞「運動之書」(Book of sports)的鬥爭中:Jacob I 與 Charles I 以明確對抗清教主義之目的將此書提升為法律,而後者更下令於所有教壇上宣讀之。
Wir suchen uns nun noch speziell die Punkte zu verdeutlichen, in welchen die puritanische Auffassung des Berufs und die Forderung asketischer Lebensführung direkt die Entwicklung des kapitalistischen Lebensstils beeinflussen mußte. Mit voller Gewalt wendet sich die Askese, wie wir sahen, vor allem gegen eins: das unbefangene Genießen des Daseins und dessen, was es an Freuden zu bieten hat. Am charakteristischsten kommt dieser Zug wohl in dem Kampf um das „Book of sports“, welches Jacob I. und Karl I. zu dem ausgesprochenen Zweck der Bekämpfung des Puritanismus zum Gesetz erhoben und dessen Verlesung von allen Kanzeln der letztere anbefahl, zum Ausdruck.
MWG I/18 ‧ p.450 ‧ R204¶
安息日干擾與反權威之禁慾傾向 君主封建社會保護願意娛樂者 禁慾生活導引之原則
清教徒之所以如瘋狂般反對國王之命令——即星期日於禮拜時間之外應准許某些民間娛樂——並非僅因安息日之寧靜受到干擾,而是因為整套蓄意使聖徒偏離其有秩序之生活導引的作為激怒了他們。而當國王以重刑威脅一切對這些運動之合法性的攻擊時,其目的正是要打斷那種因反權威而對國家構成危險之禁慾傾向。君主—封建社會保護「願意娛樂者」(Vergnügungswillige),以對抗方興未艾之市民道德與反權威之禁慾集會——正如今日資本主義社會保護「願意勞動者」(Arbeitswillige),以對抗工人之階級道德與反權威之工會。對此,清教徒所捍衛的乃是他們最為決定性之特質:禁慾生活導引之原則。
Wenn die Puritaner die Verfügung des Königs, daß am Sonntag gewisse volkstümliche Vergnügungen außerhalb der Kirchzeit gesetzlich erlaubt sein sollten, wie rasend bekämpften, so war es nicht nur die Störung der Sabbatruhe, sondern die ganze geflissentliche Ablenkung von der geordneten Lebensführung des Heiligen, was sie aufbrachte. Und wenn der König jeden Angriff auf die Gesetzlichkeit jener Sports mit schwerer Strafe bedrohte, so war der Zweck gerade, jenen dem Staat gefährlichen, weil antiautoritären asketischen Zug zu brechen. Die monarchisch-feudale Gesellschaft schützte die „Vergnügungswilligen“ gegen die entstehende bürgerliche Moral und das autoritätsfeindliche asketische Konventikel ebenso, wie heute die kapitalistische Gesellschaft die „Arbeitswilligen“ gegen die Klassenmoral der Arbeiter und den autoritätsfeindlichen Gewerkverein zu schützen pflegt. Die Puritaner vertraten demgegenüber ihre entscheidendste Eigenart: das Prinzip asketischer Lebensführung.
MWG I/18 ‧ p.450 ‧ R205¶
運動之有條件容許 須服務理性目的 衝動性享樂為理性禁慾之敵
因為在其餘方面,清教主義對運動的厭惡——即使在貴格派那裡——並非根本上無條件的。運動只須服務於某個理性目的:即維護體能所必需之恢復。但作為無成見地放縱未馴衝動之手段,它便為可疑;而當它淪為純粹享樂之媒介,或甚且激起競技性的榮譽心、粗野本能或非理性的賭博慾望時,它理所當然地為無條件可棄絕之事。衝動性的享樂——它同等地使人偏離天職勞動與虔敬——正是理性禁慾之敵,無論其表現為「領主式」(seigneurial)的運動消遣,抑或一般人之流連舞場與酒館。
Denn im übrigen war die Abneigung des Puritanismus gegen den Sport, selbst bei den Quäkern, keine schlechthin grundsätzliche. Nur mußte er einem rationalen Zweck: der für die physische Leistungsfähigkeit erforderlichen Erholung, dienen. Als Mittel rein unbefangenen Sich-Auslebens ungebändigter Triebe dagegen war er ihm verdächtig, und soweit er zum reinen Genußmittel wurde oder gar den agonalen Ehrgeiz, rohe Instinkte oder die irrationale Lust zum Wetten weckte, war er selbstverständlich schlechthin verwerflich. Der triebhafte Lebensgenuß, der von der Berufsarbeit wie von der Frömmigkeit gleichermaßen abzieht, war eben als solcher der Feind der rationalen Askese, mochte er sich als „seigneurialer“ Sport oder als Tanzboden- und Kneipenbesuch des gemeinen Mannes darstellen.
MWG I/18 ‧ p.451 ‧ R206¶
對文化財之猜忌之開端 非陰暗蔑視文化之庸匠主義
以此之故,對於那些不能直接賦予宗教價值之文化財(Kulturgüter),清教主義的態度同樣充滿猜忌,且在許多方面是敵視的。這並非意味著清教的生活理想中含藏著某種陰暗的、蔑視文化之庸匠主義(Banausentum)——
Mißtrauisch und vielfach feindlich ist demgemäß auch die Stellung zu den nicht direkt religiös zu wertenden Kulturgütern. Nicht als ob ein düsteres kulturverachtendes Banausentum im
MWG I/18 ‧ p.451 ‧ R207¶
學問之例外 文藝復興教養 新英格蘭大學畢業生 fides implicita
——這種庸匠主義並不蘊含於清教的生活理想之中;恰恰相反,至少就學問(Wissenschaft)而言(那令人厭惡的經院哲學(Scholastik)除外),情況正好顛倒過來。再者,清教運動最偉大的代表人物無不深浸於文藝復興的教養之中:長老派(presbyterianisch)一翼的講道詞滿是古典的引喻,而即便是激進派,儘管他們確實恰恰對此頗有反感,在神學論戰中也並不摒棄這類博學。新英格蘭在其存在的第一個世代裡所擁有的「大學畢業生」(graduates)之多,恐怕是任何國度都不曾有過的。反對者的諷刺——例如巴特勒(Butler)的《胡迪布拉斯》(Hudibras)——所瞄準的,也正是清教徒的書齋學問與訓練有素的辯證法;這一點部分地與其對知識的宗教性推重相關,而此種推重又源自清教對天主教「隱含信仰」(fides implicita)所持的立場。
Lebensideal des Puritanismus enthalten gewesen wäre. Das gerade Gegenteil ist wenigstens für die Wissenschaft – mit Ausnahme der verabscheuten Scholastik – richtig. Und die größten Vertreter der puritanischen Bewegung sind überdies tief in die Bildung der Renaissance getaucht: die Predigten des presbyterianischen Flügels der Bewegung triefen von Klassizismen, und selbst diejenigen der Radikalen verschmähen, trotzdem sie allerdings gerade daran Anstoß nahmen, derartige Gelehrsamkeit doch in der theologischen Polemik nicht. Nie vielleicht ist ein Land so überreich an „graduates“ gewesen, wie Neu-England in der ersten Generation seines Bestehens. Die Satire der Gegner, wie z. B. Butlers „Hudibras“, setzt ebenfalls gerade bei der Stubengelehrsamkeit und geschulten Dialektik der Puritaner ein: dies hängt teilweise mit der religiösen Schätzung des Wissens zusammen, welche aus der Stellung zur katholischen „fides implicita“ folgte.
MWG I/18 ‧ p.452 ‧ R208¶
非學問性文學與感官藝術 禁慾如寒霜 迫害聖誕節與五月柱
——然而,一旦踏入非學問性的文學、進而踏入訴諸感官的藝術(Sinnenkunst)領域,情況便截然不同了。在這裡,禁慾確如一場寒霜降落在「快樂的古老英格蘭」的生活之上。而且受其波及的,並不僅止於世俗的節慶。清教徒對一切帶有「迷信」(superstition)氣味之物的憤怒仇恨,對一切魔法性或祭司性恩寵施予(hierurgische Gnadenspendung)之殘餘的憤怒仇恨,同樣追擊著基督教的聖誕節、五月柱(Maibaum),以及那坦率無拘的教會藝術活動。
– Schon anders steht es, sobald man das Gebiet der nicht wissenschaftlichen Literatur und weiterhin der Sinnenkunst betritt. Hier freilich legte sich die Askese wie ein Reif auf das Leben des fröhlichen alten England. Und nicht nur die weltlichen Feste wurden davon betroffen. Der zornige Haß der Puritaner gegen alles, was nach „superstition“ roch, gegen alle Reminiszenzen von magischer oder hierurgischer Gnadenspendung verfolgte das christliche Weihnachtsfest ganz ebenso wie den Maibaum und die unbefangene kirchliche Kunstübung.
MWG I/18 ‧ p.454 ‧ R209¶
荷蘭藝術之例外 威權風紀管制餘地有限 喀爾文神權政治消解為國家教會
至於荷蘭何以仍為一種宏偉、且往往粗獷寫實的藝術保留了發展空間,這一事實僅僅表明:當地以威權方式執行的風紀管制,在宮廷與攝政者階層(一個食利者階層)的影響下,乃至在致富後的小市民之生活樂趣的影響下,朝這些方向所能發揮的作用是何等有限——而這還是在喀爾文主義神權政治的短暫統治消解為一種清醒的國家教會體制、從而喀爾文主義在禁慾的感召力上明顯減損之後的事。
Daß in Holland für die Entwicklung einer großen, oft derb realistischen, Kunst Raum blieb, beweist lediglich, wie wenig exklusiv die dortige autoritär gehandhabte Sittenreglementierung nach diesen Richtungen gegenüber dem Einfluß des Hofes und des Regentenstandes (einer Rentnerschicht), aber auch der Lebenslust reich gewordener Kleinbürger zu wirken vermochte, nachdem die kurze Herrschaft der calvinistischen Theokratie sich in ein nüchternes Staatskirchentum aufgelöst und damit der Calvinismus an asketischer Werbekraft merklich verloren hatte.
MWG I/18 ‧ p.456 ‧ R210¶
戲劇該詛咒 排除情色裸露 idle talk superfluities 偏袒冷靜合目的性 服飾
戲劇對清教徒而言是該詛咒的;而在嚴格地將情色與裸露排除於一切可能範圍之外時,文學與藝術中更為激進的觀點也並未就此止步。「閒話」(idle talk)、「虛華」(superfluities)、「虛榮的炫示」(vain ostentation)——這些全是對一種非理性的、無目標的、因而非禁慾的、且並非服務於上帝之榮耀而是服務於人的虛榮之行止的指稱——這些說法隨時被搬出來,用以針對藝術性表現手法的任何運用,而果斷地偏袒冷靜的合目的性。尤其當事涉個人的直接裝飾——例如服飾(Tracht)——時,更是如此。
Das Theater war dem Puritaner verwerflich, und bei der strikten Ausscheidung des Erotischen und der Nuditäten aus dem Kreise des Möglichen blieb in Literatur wie Kunst die radikalere Auffassung nicht stehen. Die Begriffe des „idle talk“, der „superfluities“, der „vain ostentation“ – alles Bezeichnungen eines irrationalen, ziellosen, daher nicht asketischen und überdies nicht zum Ruhme Gottes, sondern des Menschen dienenden Gebarens – waren schnell bei der Hand, um gegen jede Verwendung künstlerischer Motive die nüchterne Zweckmäßigkeit entschieden zu begünstigen. Vollends galt dies da, wo es sich um den direkten Schmuck der Person, z. B. die Tracht, handelte.
MWG I/18 ‧ p.459 ‧ R211¶
生活風格齊一化 標準化 拒斥受造物之神化 清教內部對立 林布蘭 人格內化嘉惠文學
那股朝向生活風格(Lebensstil)之齊一化的強大趨勢——今日有資本主義對生產之「標準化」(standardization)的利益與之並行——其觀念性根基,正在於對「受造物之神化」(Kreaturvergötterung)的拒斥。誠然不可忘記:清教主義在自身之內包含著一個充滿對立的世界;其領袖人物對藝術中那超越時間之偉大的本能感受力,肯定高於「騎士派」(Kavaliere)的生活氣息中所能達到的水準;而像林布蘭那樣獨一無二的天才,儘管他的「生活行止」未必處處能在清教上帝的目光之前蒙恩,其創作的方向卻確實在根本上受到其所處教派環境的共同決定。但就整體圖景而言這並不改變什麼,因為清教生活氛圍之進一步形塑所能帶來、且事實上也共同決定了的那股強大的人格內化(Verinnerlichung der Persönlichkeit)之力,主要還是嘉惠於文學——而且要到後來的世代才見其效。
Jene mächtige Tendenz zur Uniformierung des Lebensstils, welcher heute das kapitalistische Interesse an der „standardization“ der Produktion zur Seite steht, hatte in der Ablehnung der „Kreaturvergötterung“ ihre ideelle Grundlage. Gewiß darf man dabei nicht vergessen, daß der Puritanismus eine Welt von Gegensätzen in sich schloß, daß der instinktive Sinn für das zeitlos Große in der Kunst bei seinen Führern sicher höher stand als in der Lebensluft der „Kavaliere“, und daß ein einzigartiger Genius wie Rembrandt, so wenig sein „Wandel“ durchweg vor den Augen des puritanischen Gottes Gnade gefunden hätte, doch in der Richtung seines Schaffens durch sein sektiererisches Milieu ganz wesentlich mitbestimmt wurde. Aber am Gesamtbild ändert das insofern nichts, als die mächtige Verinnerlichung der Persönlichkeit, welche die weitere Fortbildung der puritanischen Lebensluft mit sich bringen konnte und tatsächlich mitbestimmt hat, doch vorwiegend der Literatur und auch da erst späteren Geschlechtern zugute gekommen ist.
MWG I/18 ‧ p.460 ‧ R212¶
文化財享受之特徵性限制不得花費 人為上帝財貨之管家 為每便士交帳
無須在此更深入地討論清教主義朝所有這些方向的影響,我們僅須確認:對純粹服務於美感或運動享樂之文化財的享受之許可,無論如何始終遭遇到一道特徵性的限制——它們不得花費任何代價。人不過是上帝之恩寵所賜予的諸財貨之管家(Verwalter),他如同聖經中的僕人一般,必須為每一個受託的便士交出帳目;而若將其中任何部分支用於一個並非服務於上帝之榮耀、而是服務於自身享樂的目的,至少是可憂慮的。任何睜開眼睛的人,難道不是直到今天仍不斷遇到這一態度的代表者嗎?
Ohne auf die Erörterung der Einflüsse des Puritanismus nach all diesen Richtungen hier näher eingehen zu können, vergegenwärtigen wir uns nur, daß die Statthaftigkeit der Freude an den rein dem ästhetischen oder sportlichen Genuß dienenden Kulturgütern jedenfalls immer eine charakteristische Schranke findet: sie dürfen nichts kosten. Der Mensch ist ja nur Verwalter der durch Gottes Gnade ihm zugewendeten Güter, er hat, wie der Knecht der Bibel, von jedem anvertrauten Pfennig Rechenschaft abzulegen, und es ist zum mindesten bedenklich, davon etwas zu verausgaben zu einem Zweck, der nicht Gottes Ruhm, sondern dem eigenen Genuß gilt. Wem, der die Augen offen hat, wären Repräsentanten dieser Auffassung nicht bis in die Gegenwart hinein begegnet?
MWG I/18 ‧ p.461 ‧ R213¶
對受託財產之義務感 賺取機器 財產越大責任越重 中世紀起源 唯禁慾新教倫理之奠基
人對其所受託之財產的義務感——他作為服事的管家、甚至作為一部「賺取之機器」(Erwerbsmaschine)而服從於這份財產——以其冰冷的沉重壓在生命之上。財產越大,這一感受——倘若禁慾的生命情調經得起考驗的話——就越沉重:那是一種為上帝之榮耀而將財產完整無損地保全、且透過不懈的勞動使之增長的責任感。這一生活風格(Lebensstil)的起源,亦如現代資本主義精神的許多成分一樣,就個別根脈而言可上溯至中世紀;但唯有在禁慾的新教之倫理中,它才找到了自己一以貫之的倫理奠基。它對資本主義發展的意義是顯而易見的。
Der Gedanke der Verpflichtung des Menschen gegenüber seinem anvertrauten Besitz, dem er sich als dienender Verwalter oder geradezu als „Erwerbsmaschine“ unterordnet, legt sich mit seiner erkältenden Schwere auf das Leben. Je größer der Besitz wird, desto schwerer wird – wenn die asketische Lebensstimmung die Probe besteht – das Gefühl der Verantwortung dafür, ihn zu Gottes Ruhm ungeschmälert zu erhalten und durch rastlose Arbeit zu vermehren. Auch die Genesis dieses Lebensstils reicht in einzelnen Wurzeln, wie so viele Bestandteile des modernen kapitalistischen Geistes, in das Mittelalter zurück, aber erst in der Ethik des asketischen Protestantismus fand er seine konsequente ethische Unterlage. Seine Bedeutung für die Entwicklung des Kapitalismus liegt auf der Hand.
MWG I/18 ‧ p.462 ‧ R214¶
入世新教禁慾總結 束緊消費解放營利 對財產非理性使用之鬥爭 Barclay 非苦行而要求運用
入世的新教禁慾——我們大致可以如此總結以上所述——以全部的力量對抗對財產之坦然無拘的享受,它束緊了消費,尤其是奢侈性消費。另一方面,它在心理效果上解除了財貨之獲取所受到的傳統主義倫理之制約,它炸開了營利追求的枷鎖,不僅將之合法化,更(在已述的意義上)直接視之為上帝所意欲的。對肉慾、以及對外在財貨之執著的鬥爭(一如不僅清教徒、也如貴格派的偉大辯護者巴克萊(Barclay)所明確證言的),並非對理性獲取的鬥爭,而是對財產之非理性使用的鬥爭。而這種非理性的使用,首先就在於對那些炫示性的奢華形式之看重——這些形式作為「受造物之神化」(Kreaturvergötterung)而應受詛咒,且與封建式的感受如此親近——而非在於上帝所意欲的、理性而功利的、服務於個人與全體之生活目的的使用。禁慾並不是要將苦行(Kasteiung)強加於財產擁有者之上,而是要求他將其財產運用於必要的、實際有用的事務之中。
Die innerweltliche protestantische Askese – so können wir das bisher Gesagte wohl zusammenfassen – wirkte also mit voller Wucht gegen den unbefangenen Genuß des Besitzes, sie schnürte die Konsumtion, speziell die Luxuskonsumtion, ein. Dagegen entlastete sie im psychologischen Effekt den Gütererwerb von den Hemmungen der traditionalistischen Ethik, sie sprengt die Fesseln des Gewinnstrebens, indem sie es nicht nur legalisierte, sondern (in dem dargestellten Sinn) direkt als gottgewollt ansah. Der Kampf gegen Fleischeslust und das Hängen an äußeren Gütern war, wie neben den Puritanern auch der große Apologet des Quäkertums, Barclay, ausdrücklich bezeugt, kein Kampf gegen rationalen Erwerb, sondern gegen irrationale Verwendung des Besitzes. Diese aber lag vor allem in der Wertschätzung der als Kreaturvergötterung verdammlichen ostensiblen Formen des Luxus, wie sie dem feudalen Empfinden so nahe lagen, anstatt der von Gott gewollten rationalen und utilitarischen Verwendung für die Lebenszwecke des einzelnen und der Gesamtheit. Nicht Kasteiung wollte sie dem Besitzenden aufzwingen, sondern den Gebrauch seines Besitzes für notwendige und praktisch nützliche Dinge.
MWG I/18 ‧ p.464 ‧ R215¶
comfort概念與貴格派之市民home理想
「comfort」這一概念以極為特徵性的方式涵蓋了倫理上被許可之使用目的的範圍;而正是在繫附於這一概念的生活風格(Lebensstil)之發展上,人們最早、最清楚地觀察到它出現於這整套生活觀最為徹底的踐行者——貴格派——身上,這自非偶然。與騎士式排場那立基於不穩固之經濟基礎、寧捨清醒樸素而偏愛寒酸優雅的虛飾與華麗相對,他們樹立了市民式「家庭」(home)的潔淨而踏實的舒適作為理想。
Der Begriff des „comfort“ umspannt in charakteristischer Weise den Kreis der ethisch statthaften Verwendungszwecke, und es ist natürlich kein Zufall, daß man die Entwicklung des Lebensstils, der sich an jenen Begriff heftet, gerade bei den konsequentesten Vertretern dieser ganzen Lebensanschauung: den Quäkern, am frühesten und deutlichsten beobachtet hat. Dem Flitter und Schein chevaleresken Prunkes, der, auf unsolider ökonomischer Basis ruhend, die schäbige Eleganz der nüchternen Einfachheit vorzieht, setzten sie die saubere und solide Bequemlichkeit des bürgerlichen „home“ als Ideal entgegen.
MWG I/18 ‧ p.465 ‧ R216¶
對抗covetousness與Mammonismus 常求善又常生惡 天職勞動之宗教評價為資本主義精神擴展之最強槓桿
在私人經濟之財富的生產面上,禁慾同樣對抗不義(一如它對抗純粹本能性的貪慾),因為後者正是它所稱為「貪婪」(covetousness)、「金錢崇拜」(Mammonismus)等而詛咒之物:以致富為最終目的之財富追求。因為財產本身就是誘惑。然而正是在這裡,禁慾才成了那股「總是意欲善的、卻總是創造出」——在其意義上的——「惡的:即財產及其誘惑」的力量。不僅如此:它與舊約一致、且與對「善功」之倫理評價完全類比地,固然視追求財富作為目的為可非議之頂點,卻視作為天職勞動之果實的財富獲得為上帝之祝福。更為重要的是:對不懈的、持續的、系統的、入世的天職勞動之宗教性評價——視之為至高的禁慾手段、同時也是重生之人及其信仰真誠性之最確切而最可見的考驗(Bewährung)——必然是我們在此稱為資本主義「精神」之生活觀念得以擴展的最強有力的槓桿。
Auf der Seite der Produktion des privatwirtschaftlichen Reichtums kämpfte die Askese gegen Unrechtlichkeit ebenso wie gegen rein triebhafte Habgier, – denn diese war es, welche sie als „covetousness“, als „Mammonismus“ usw. verwarf: das Streben nach Reichtum zu dem Endzweck, reich zu sein. Denn der Besitz als solcher war Versuchung. Aber hier war nun die Askese die Kraft, „die stets das Gute will und stets das Böse“ – das in ihrem Sinn Böse: den Besitz und seine Versuchungen – „schafft“. Denn nicht nur sah sie, mit dem Alten Testament und in voller Analogie zu der ethischen Wertung der „guten Werke“, zwar in dem Streben nach Reichtum als Zweck den Gipfel des Verwerflichen, in der Erlangung des Reichtums als Frucht der Berufsarbeit aber den Segen Gottes. Sondern, was noch wichtiger war: die religiöse Wertung der rastlosen, stetigen, systematischen, weltlichen Berufsarbeit als schlechthin höchsten asketischen Mittels und zugleich sicherster und sichtbarster Bewährung des wiedergeborenen Menschen und seiner Glaubensechtheit mußte ja der denkbar mächtigste Hebel der Expansion jener Lebensauffassung sein, die wir hier als „Geist“ des Kapitalismus bezeichnet haben.
MWG I/18 ‧ p.466 ‧ R217¶
消費束緊與獲利解放合觀 透過禁慾性強制節約之資本形成 抑制有利於生產性投資
若我們現在再將此消費之束緊與獲利追求之解放結合起來思考,其外部結果便顯而易見:透過禁慾性強制節約的資本形成(Kapitalbildung durch asketischen Sparzwang)。那些阻礙所獲之物之消費性使用的諸種抑制,必然有利於其生產性使用——亦即作為投資資本的用途。
Und halten wir nun noch jene Einschnürung der Konsumtion mit dieser Entfesselung des Erwerbsstrebens zusammen, so ist das äußere Ergebnis naheliegend: Kapitalbildung durch asketischen Sparzwang. Die Hemmungen, welche dem konsumtiven Verbrauch des Erworbenen entgegenstanden, mußten ja seiner produktiven Verwendung: als Anlagekapital, zugute kommen.
MWG I/18 ‧ p.467 ‧ R218¶
作用無法以數字確定 新英格蘭一目瞭然 荷蘭七年喀爾文支配與過度資本累積 反冊封貴族化 重商主義作家對荷蘭資本優勢之解釋
這種效果究竟有多大,自然不可能以數字精確確定。在新英格蘭,這一關聯是如此一目瞭然,以至於連 Doyle 這般優秀的歷史學家也未曾忽略。但即使在僅受嚴格喀爾文主義真正統治了七年的荷蘭,宗教上較為認真的圈子中普遍存在的較為簡樸的生活,在擁有龐大財富的同時,也導向了一種過度的資本蓄積慾。再者,將市民性資本透過「冊封貴族化」(Veradligung)挪移為封建用途的傾向——此一傾向在所有時代與地方都存在過,在我們今天也依然相當有效——必然因清教主義對封建生活形式之反感而受到可觀的遏制,這是不言而喻的。十七世紀的英格蘭重商主義作家將荷蘭資本力量相對於英格蘭的優勢,歸因於這樣一個事實:在荷蘭,新獲得的財富不像在英格蘭那樣習慣性地透過購置土地——而重要的並不僅是購地本身——以及透過過渡到封建的生活習慣來追求晉身貴族,從而被抽離了資本主義的利用。
Wie stark diese Wirkung gewesen ist, entzieht sich ziffernmäßig naturgemäß jeder exakten Bestimmung. In Neu-England tritt der Zusammenhang so greifbar hervor, daß er bereits dem Auge eines so vortrefflichen Historikers wie Doyle nicht entgangen ist. Aber auch in dem vom strikten Calvinismus nur 7 Jahre wirklich beherrschten Holland führte die in den religiös ernsteren Kreisen herrschende größere Einfachheit des Lebens bei enormen Reichtümern zu einer exzessiven Kapitalaufsammlungssucht. Daß ferner die zu allen Zeiten und überall vorhanden gewesene, auch bei uns heute recht wirksame, Tendenz zur „Veradligung“ bürgerlicher Vermögen durch die Antipathie des Puritanismus gegen feudale Lebensformen fühlbar gehemmt werden mußte, liegt auf der Hand. Englische merkantilistische Schriftsteller des 17. Jahrhunderts führten die Überlegenheit der holländischen Kapitalmacht gegenüber England darauf zurück, daß dort nicht wie hier neu erworbene Vermögen regelmäßig durch Anlage in Land und – denn darauf, nicht auf den Landankauf allein kommt es an – den Übergang zu feudalen Lebensgewohnheiten Nobilitierung suchten und dadurch der kapitalistischen Verwertung entzogen würden.
MWG I/18 ‧ p.469 ‧ R219¶
對農業之推崇 非地主而是自耕農與農場經營者 十八世紀非容克而是理性農場主
就連在清教徒中也不缺乏的對農業之推崇——視之為一個特別重要、也特別有益於虔誠之營利部門——(例如在 Baxter 那裡)並非針對地主(Landlord),而是針對自耕農(Yeoman)與農場經營者(Farmer);在十八世紀亦非針對容克地主(Junker),而是針對「理性的」農場主。
Die auch bei den Puritanern nicht fehlende Schätzung der Landwirtschaft als eines besonders wichtigen, auch der Frömmigkeit besonders zuträglichen Erwerbszweigs galt (z. B. bei Baxter) nicht dem Landlord, sondern dem Yeoman und Farmer, und im 18. Jahrhundert nicht dem Junker, sondern dem „rationellen“ Landwirt.
MWG I/18 ‧ p.470 ‧ R220¶
Squirearchie與快樂的古老英格蘭 vs 清教圈子 兩種民族性格特質並存 美洲adventurers與清教市民精神之尖銳對立
自十七世紀以來,英格蘭社會一直貫穿著「鄉紳治國」(Squirearchie)——「快樂的古老英格蘭」之載體——與社會勢力時強時弱的清教圈子之間的對立。兩種特質——不受拘束的天真的生活樂趣,與嚴格規律的、克制的自我控制及因循慣例的倫理約束——至今仍並存於英格蘭「民族性格」(Volkscharakter)的圖像之中。同樣地,貫穿北美洲殖民最古老歷史的,是「冒險家」(adventurers;他們欲以契約僕役(indented servants)的勞動力設立莊園、企圖過領主般的生活)與清教徒之特有的市民精神之間的尖銳對立。
Durch die englische Gesellschaft der Zeit seit dem 17. Jahrhundert zieht sich der Zwiespalt zwischen der „Squirearchie“, der Trägerin des „fröhlichen alten England“, und den in ihrer gesellschaftlichen Macht stark schwankenden puritanischen Kreisen. Beide Züge: der einer ungebrochenen naiven Lebensfreude und der einer streng geregelten und reservierten Selbstbeherrschung und konventionellen ethischen Bindung stehen noch heute im Bilde des englischen „Volkscharakters“ nebeneinander. Und ebenso zieht sich durch die älteste Geschichte der nordamerikanischen Kolonisation der scharfe Gegensatz der „adventurers“, die mit der Arbeitskraft von indented servants Plantagen einrichten und seigneurial leben wollten, gegen die spezifisch bürgerliche Gesinnung der Puritaner.
MWG I/18 ‧ p.471 ‧ R221¶
清教生活觀有利於市民經濟理性之生活導引 立於現代經濟人之搖籃 惟財富誘惑之考驗下力不從心 beati possidentes背棄舊理想
清教式生活觀之力量所及之處,在任何情況下,它都——這自然遠比單純的促進資本形成更為重要——有利於市民性的、經濟理性的生活導引(Lebensführung)之傾向;它是此種傾向最根本的、而尤其是唯一徹底一貫的載體。它站在現代「經濟人」(Wirtschaftsmensch)的搖籃旁。固然:這些清教式的生活理想,在面對清教徒自身亦深知的財富之「誘惑」的過度試煉之下,也會力不從心。我們極為頻繁地發現:清教精神最真誠的信奉者處於那些正在上升中的小市民與農場經營者階層之行列,而那些「幸福的產業擁有者」(beati possidentes),即使在貴格派中,也常常準備背棄舊有的理想。
Soweit die Macht puritanischer Lebensauffassung reichte, kam sie unter allen Umständen – und dies ist natürlich weit wichtiger als die bloße Begünstigung der Kapitalbildung – der Tendenz zu bürgerlicher, ökonomisch rationaler Lebensführung zugute; sie war ihr wesentlichster und vor allem: ihr einzig konsequenter Träger. Sie stand an der Wiege des modernen „Wirtschaftsmenschen“. Gewiß: diese puritanischen Lebensideale versagten bei einer allzu starken Belastungsprobe durch die den Puritanern selbst ja sehr wohlbekannten „Versuchungen“ des Reichtums. Sehr regelmäßig finden wir die genuinsten Anhänger puritanischen Geistes in den Reihen der erst im Aufsteigen begriffenen Schichten der Kleinbürger und Farmer und die „beati possidentes“, selbst bei den Quäkern, recht oft zur Verleugnung der alten Ideale bereit.
MWG I/18 ‧ p.471 ‧ R222¶
入世禁慾之前身中世紀修院禁慾之同一命運 財富之冊封貴族化或紀律崩壞而需Reformatio 修會規章史為對財產世俗化效果之循環搏鬥
這正是入世禁慾的前身——中世紀的修院禁慾——曾一再經歷的同一命運:當理性的經濟經營在此處(在那嚴格規律之生活與受抑制之消費的場所)充分發揮了其作用之後,所獲得的財產若非直接(如宗教分裂之前的時代)走向「冊封貴族化」,便是面臨修院紀律崩壞的威脅,而必須有某一次「改革」(Reformatio)出面干預。修會規章的整個歷史,在某種意義上,就是與財產之世俗化效果不斷重新搏鬥的過程。
Es war das ja das gleiche Schicksal, welchem die Vorgängerin der innerweltlichen Askese: die klösterliche Askese des Mittelalters, immer wieder erlag: wenn die rationelle Wirtschaftsführung hier, an der Stätte streng geregelten Lebens und gehemmter Konsumtion, ihre Wirkung voll entfaltet hatte, so verfiel der gewonnene Besitz entweder direkt – wie in der Zeit vor der Glaubensspaltung – der Veradligung oder es drohte doch die klösterliche Zucht in die Brüche zu gehen und eine der zahlreichen „Reformationen“ mußte eingreifen. Ist doch die ganze Geschichte der Ordensregeln in gewissem Sinne ein stets erneutes Ringen mit dem Problem der säkularisierenden Wirkung des Besitzes.
MWG I/18 ‧ p.473 ‧ R223¶
修院改革之類比 衛理公會revival Wesley引文之引入
同樣的情形,以宏大的規模,也發生在清教主義的入世禁慾之上。十八世紀末英格蘭工業勃興之前的那場強大的衛理公會「復興」(revival),完全可以與這樣一次修院改革相提並論。現在,讓 John Wesley 本人的一段話在此佔一席之地——這段話很適合作為上述一切論述的題辭;因為它表明,禁慾諸路向的領袖人物自己對此處所闡述的、表面看來如此弔詭的諸關聯是何等地瞭然於胸,而且完全是在此處所發展出的那一層意義上理解這些關聯的。Wesley 寫道:
Das gleiche gilt in grandiosem Maßstabe auch für die innerweltliche Askese des Puritanismus. Der mächtige „revival“ des Methodismus, welcher dem Aufblühen der englischen Industrie gegen Ende des 18. Jahrhunderts vorangeht, kann mit einer solchen Klosterreformation recht wohl verglichen werden. Von John Wesley selbst möge nun hier eine Stelle Platz finden, welche wohl geeignet wäre, als Motto über allem bisher Gesagten zu stehen: Denn sie zeigt, wie die Häupter der asketischen Richtungen selbst sich über die hier dargelegten scheinbar so paradoxen Zusammenhänge vollkommen, und zwar durchaus in dem hier entwickelten Sinn klar waren. Er schreibt:
MWG I/18 ‧ p.474 ‧ R224¶
Wesley引文 財富增則宗教退 勤勉節儉必生富裕 獲取節約給予
「我擔心:凡是財富增長之處,宗教的內涵也以同等程度減退。因此,就事物的本性而言,我看不出任何真正虔誠的復興怎麼可能長久持續。因為宗教必然同時催生勤勉(industry)與節儉(frugality),而此二者只能帶來富裕。但當富裕增長時,驕傲、情慾與種種形式的塵世之愛也隨之滋長。那麼,衛理公會——亦即一種心靈的宗教——又怎麼可能始終如一株青蔥之樹般盛放?衛理公會信徒到處都變得勤勞而節儉,因而他們的財貨不斷增多;隨之而來的,是驕傲、情慾、肉體與眼目的貪慾、以及生活的虛榮也相應高漲。宗教的形式固然留存,精神卻逐漸消逝。難道沒有辦法阻止這純粹宗教的持續衰退嗎?我們不應阻止人們勤勞節儉;我們必須勸勉所有基督徒:去贏得他們所能贏得的、去節省他們所能節省的——亦即,結果上就是:去致富。」(接著是一段勸誡:那些「盡其所能贏得並盡其所能節省」的人,也應當「盡其所能給予」,以在恩典中增長、並在天上積蓄財寶。)
„Ich fürchte: wo immer der Reichtum sich vermehrt hat, da hat der Gehalt an Religion in gleichem Maße abgenommen. Daher sehe ich nicht, wie es, nach der Natur der Dinge, möglich sein soll, daß irgendeine Wiedererweckung echter Religiosität lange Dauer haben kann. Denn Religion muß notwendig sowohl Arbeitsamkeit (industry) als Sparsamkeit (frugality) erzeugen, und diese können nichts anderes als Reichtum hervorbringen. Aber wenn Reichtum zunimmt, so nimmt Stolz, Leidenschaft und Weltliebe in all ihren Formen zu. Wie soll es also möglich sein, daß der Methodismus, das heißt eine Religion des Herzens, mag sie jetzt auch wie ein grünender Baum blühen, in diesem Zustand verharrt? Die Methodisten werden überall fleißig und sparsam; folglich vermehrt sich ihr Güterbesitz. Daher wachsen sie entsprechend an Stolz, Leidenschaft, an fleischlichen und weltlichen Gelüsten und Lebenshochmut. So bleibt zwar die Form der Religion, der Geist aber schwindet allmählich. Gibt es keinen Weg, diesen fortgesetzten Verfall der reinen Religion zu hindern? Wir dürfen die Leute nicht hindern, fleißig und sparsam zu sein. Wir müssen alle Christen ermahnen, zu gewinnen was sie können und zu sparen was sie können, das heißt im Ergebnis: reich zu werden.“ (Folgt die Ermahnung, daß die, die „alles gewinnen was sie können und alles sparen was sie können“ auch „alles was sie können, geben“ sollen, um so in der Gnade zu wachsen und einen Schatz im Himmel zu sammeln.)
MWG I/18 ‧ p.475 ‧ R225¶
由此可見 Wesley一語道盡此處所闡明關聯之一切細節
由此可見,這正是此處所闡明之關聯的一切細節。
– Man sieht, es ist das bis in alle Einzelheiten der hier beleuchtete Zusammenhang.
MWG I/18 ‧ p.475 ‧ R226¶
宗教運動之完整經濟效果待熱情頂峰越過後展開 Robinson Crusoe取代Pilgrim 柔軟安眠枕頭
那些強大的宗教運動(其對經濟發展的意義,首先在於其禁慾的教育作用),其完整的經濟效果,正如 Wesley 在此所說的,通常要等到純粹宗教的熱情之頂峰已被越過之後才充分展開:當追尋上帝之國的那股痙攣逐漸消解於清醒的天職美德之中,宗教的根柢緩緩枯死,而讓位於功利主義的此世性。用 Dowden 的話說,在通俗的想像中,那個在孤獨的內心掙扎中穿越「虛榮市集」、急切趕往天國的 Bunyan 式「朝聖者」,其位置被「Robinson Crusoe」——那個順帶做些傳教工作的孤立經濟人——所取代。而當接下來「兩個世界各取其善」(to make the best of both worlds)的原則取得主導之時,最終(如同 Dowden 也已指出的),良心便被逕直編入舒適的市民生活之工具序列中,正如德語諺語所說的「柔軟的安眠枕頭」相當生動地表達的那樣。
Ihre volle ökonomische Wirkung entfalteten, ganz wie es hier Wesley sagt, jene mächtigen religiösen Bewegungen, deren Bedeutung für die wirtschaftliche Entwicklung ja in erster Linie in ihren asketischen Erziehungswirkungen lag, regelmäßig erst, nachdem die Akme des rein religiösen Enthusiasmus bereits überstiegen war, der Krampf des Suchens nach dem Gottesreich sich allmählich in nüchterne Berufstugend aufzulösen begann, die religiöse Wurzel langsam abstarb und utilitarischer Diesseitigkeit Platz machte, – wenn, um mit Dowden zu reden, in der populären Phantasie „Robinson Crusoë“, der isolierte Wirtschaftsmensch, welcher nebenher Missionsarbeit treibt, an die Stelle des in innerlich einsamem Streben nach dem Himmelreich durch den „Jahrmarkt der Eitelkeit“ eilenden Bunyanschen „Pilgers“ getreten war. Wenn dann weiterhin der Grundsatz herrschend wurde: „to make the best of both worlds“, so mußte schließlich – wie ebenfalls schon Dowden bemerkt hat – das gute Gewissen einfach in die Reihe der Mittel komfortablen bürgerlichen Lebens eingereiht werden, wie dies ja auch das deutsche Sprichwort vom „sanften Ruhekissen“ recht hübsch zum Ausdruck bringt.
MWG I/18 ‧ p.476 ‧ R227¶
十七世紀遺贈功利繼承者法利賽式良心 Deo placere vix potest消失 市民職業倫理誕生 禁慾提供工人與安慰保證
十七世紀那個宗教生機盎然的時代遺贈給其功利主義繼承者的,首先恰恰是一副對金錢獲取極為良好的——讓我們放心地說:法利賽式地良好的——良心,只要獲取是以合法形式進行的。「商人幾乎無法取悅於上帝」(Deo placere vix potest)這句話的任何殘餘都已消失。一種特殊的市民性職業倫理(Berufsethos)於焉誕生。市民性企業家,懷著自己正處於上帝之完滿恩寵中、且蒙受上帝可見之祝福的意識,只要他保持在形式正確性的界限之內、其道德行止無可非議、且其財富的使用方式不致引人反感,就可以——而且應當——追隨自己的營利興趣。宗教禁慾的力量更為他提供了清醒的、有良心的、極能勝任勞動的、並執著於勞動(視之為上帝所意欲之生命目的)的工人。同時,它也給了他一份安慰性的保證:此世財貨之不平等分配,乃是上帝攝理(Vorsehung)之特別安排;上帝藉這些差異(一如祂僅施恩於部分人的特殊恩典)追求著我們所不知曉的隱秘目的。
Was jene religiös lebendige Epoche des 17. Jahrhunderts ihrer utilitarischen Erbin vermachte, war aber eben vor allem ein ungeheuer gutes – sagen wir getrost: ein pharisäisch gutes – Gewissen beim Gelderwerb, wenn anders er sich nur in legalen Formen vollzog. Jeder Rest des „Deo placere vix potest“ war verschwunden. Ein spezifisch bürgerliches Berufsethos war entstanden. Mit dem Bewußtsein, in Gottes voller Gnade zu stehen und von ihm sichtbar gesegnet zu werden, vermochte der bürgerliche Unternehmer, wenn er sich innerhalb der Schranken formaler Korrektheit hielt, sein sittlicher Wandel untadelig und der Gebrauch, den er von seinem Reichtum machte, kein anstößiger war, seinen Erwerbsinteressen zu folgen und sollte dies tun. Die Macht der religiösen Askese stellte ihm überdies nüchterne, gewissenhafte, ungemein arbeitsfähige und an der Arbeit als gottgewolltem Lebenszweck klebende Arbeiter zur Verfügung. Sie gab ihm dazu die beruhigende Versicherung, daß die ungleiche Verteilung der Güter dieser Welt ganz spezielles Werk von Gottes Vorsehung sei, der mit diesen Unterschieden ebenso wie mit der nur partikulären Gnade seine geheimen, uns unbekannten Ziele verfolge.
MWG I/18 ‧ p.478 ‧ R228¶
喀爾文維持人民貧窮才順服神 荷蘭人世俗化 低工資生產力理論 功利轉向隨宗教根柢枯死潛入
喀爾文本人早已說出那句常被引用的話:唯有讓「人民」——亦即勞動者與手工業者的大眾——維持貧窮,他們才會對上帝保持順服。荷蘭人(Pieter de la Court 等人)將這話「世俗化」為:群眾唯有在匱乏所迫時才會勞動——而這一資本主義經濟之主旋律的表述,又進一步匯入了低工資之「生產力」理論的潮流之中。在這裡,功利主義的轉向同樣隨著思想之宗教根柢的枯死而不知不覺地滲入其下,完全遵循著我們一再觀察到的那一發展圖式。
Schon Calvin hatte den oft zitierten Ausspruch getan, daß nur wenn das „Volk“, d. h. die Masse der Arbeiter und Handwerker, arm erhalten werde, es Gott gehorsam bleibe. Die Niederländer (Pieter de la Court und andere) hatten dies dahin „säkularisiert“: daß die Masse der Menschen nur arbeite, wenn die Not sie dazu treibe, und diese Formulierung eines Leitmotivs kapitalistischer Wirtschaft mündete dann weiterhin in den Strom der Theorie von der „Produktivität“ niederer Löhne. Auch hier schob sich die utilitarische Wendung dem Gedanken unvermerkt mit dem Absterben seiner religiösen Wurzel unter, ganz nach dem Entwicklungsschema, welches wir immer wieder beobachtet haben.
MWG I/18 ‧ p.479 ‧ R229¶
中世紀容忍崇揚行乞 乞丐作為Stand 清教禁慾參與嚴厲濟貧立法 教派內部不知行乞
中世紀的倫理不僅容忍行乞,甚至在托缽修會中對之直接予以崇揚。世俗的乞丐,由於給予有產者透過施捨而行善的機會,偶爾也被逕直稱為、並被評價為一個「等級」(Stand)。乃至斯圖亞特王朝的聖公會社會倫理,在其內心深處仍與此種態度十分接近。唯有清教的禁慾,才參與了那部嚴厲的英格蘭濟貧立法之制定——該立法在此方面創造了根本性的變革。而它之所以能夠如此,正因為新教的諸教派與嚴格的清教社區,在自身範圍之內根本不知行乞為何物。
Die mittelalterliche Ethik hatte den Bettel nicht nur geduldet, sondern in den Bettelorden geradezu glorifiziert. Auch die weltlichen Bettler wurden, da sie ja dem Besitzenden Gelegenheit zu guten Werken durch Almosen gaben, gelegentlich geradezu als „Stand“ bezeichnet und gewertet. Noch die anglikanische Sozialethik der Stuarts stand dieser Haltung innerlich sehr nahe. Es war der puritanischen Askese vorbehalten, an jener harten englischen Armengesetzgebung mitzuarbeiten, welche hierin grundsätzlichen Wandel schuf. Und sie konnte das, weil die protestantischen Sekten und die streng puritanischen Gemeinschaften überhaupt in ihrer eigenen Mitte den Bettel tatsächlich nicht kannten.
MWG I/18 ‧ p.480 ‧ R230¶
工人之側 欽岑多夫式虔敬派崇揚忠於天職工人 門徒卡里斯瑪 禁慾深化並創心理驅動力 企業家營利亦為天職而剝削合法化
另一方面,從工人這一側來看:例如欽岑多夫式的虔敬派變體,就將那忠於天職、不汲汲於營利的工人,崇揚為循使徒楷模而生活之人,因而視之為被賦予了門徒之卡里斯瑪(Charisma der Jüngerschaft)者。類似的觀點,在早期的再洗禮派中曾以更激進的形式流布。當然,幾乎所有教派的整個禁慾文獻都浸透著這一觀點:對於生活上未獲其他機會的人而言,即便在低微的工資下忠實勞動,也是極蒙上帝喜悅之事。就此而言,新教禁慾本身並未創造任何新東西。但是:它不僅以最強而有力的方式深化了此一觀點,更為這條規範創造了——對其發揮作用而言——唯一具決定性的東西:那透過將此種勞動理解為天職(Beruf)、理解為獲致恩典狀態之確信的最佳的、乃至往往是唯一的手段而生的心理驅動力。同時,它也從另一面使這種特殊的勞動意願之剝削得以合法化——因為它同樣將企業家的金錢獲取詮釋為「天職」。
Von der anderen Seite, derjenigen der Arbeiter, gesehen, glorifizierte z. B. die Zinzendorfsche Spielart des Pietismus den berufstreuen Arbeiter, der nicht nach Erwerb trachtet, als nach dem Vorbild der Apostel lebend und also mit dem Charisma der Jüngerschaft begabt. Noch radikaler waren ähnliche Anschauungen anfangs bei den Täufern verbreitet gewesen. Nun ist natürlich die gesamte asketische Literatur fast aller Konfessionen von dem Gesichtspunkt durchtränkt, daß treue Arbeit auch bei niederen Löhnen seitens dessen, dem das Leben sonst keine Chancen zugeteilt hat, etwas Gott höchst Wohlgefälliges sei. Darin brachte die protestantische Askese an sich keine Neuerung. Aber: sie vertiefte nicht nur diesen Gesichtspunkt aufs mächtigste, sondern sie erschuf jener Norm das, worauf es ja schließlich doch für deren Wirkung allein ankam: den psychologischen Antrieb durch die Auffassung dieser Arbeit als Beruf, als vorzüglichsten, ja letztlich oft als einzigen Mittels, des Gnadenstandes sicher zu werden. Und sie legalisierte auf der anderen Seite die Ausbeutung dieser spezifischen Arbeitswilligkeit, indem sie auch den Gelderwerb des Unternehmers als „Beruf“ deutete.
MWG I/18 ‧ R231¶
pp.481-482 天職勞動促進資本主義生產力
顯而易見,專一追求上帝之國——藉由將勞動義務視為天職(Beruf)來履行——以及教會紀律自然特別向無產階級施加的嚴格禁慾,必然何等有力地促進了資本主義意義下的勞動「生產力」。將勞動視為「天職」,對現代工人而言同樣成為其特徵性態度,正如對企業家而言相應的營利觀念亦然。
Es liegt auf der Hand, wie mächtig das ausschließliche Streben nach dem Gottesreich durch Erfüllung der Arbeitspflicht als Beruf und die strenge Askese, welche die Kirchenzucht naturgemäß gerade den besitzlosen Klassen aufnötigte, die „Produktivität“ der Arbeit im kapitalistischen Sinn des Wortes fördern mußte. Die Behandlung der Arbeit als „Beruf“ wurde für den modernen Arbeiter ebenso charakteristisch wie für den Unternehmer die entsprechende Auffassung des Erwerbes.
MWG I/18 ‧ R232¶
pp.482-483 Petty 論荷蘭非國教徒之勤勉、Laud「有機」社會體制與
當如此敏銳的聖公會觀察者 Sir William Petty 將十七世紀荷蘭的經濟實力歸因於當地格外眾多的「非國教徒」(Dissenters;喀爾文派與浸信派),認為這些人「視勞動與勤勉為對上帝的義務」時,他正是在反映這一當時尚屬新穎的事態。在斯圖亞特王朝治下的聖公宗中,「有機的」社會體制(„organische“ Sozialverfassung)呈現為一種財政—壟斷主義的形態,尤其體現在 Laud 的構想之中:國家與教會同「壟斷者」在基督教社會根基上的聯盟。清教主義則與之對立——其代表人物一貫是這種由國家特許的商人、出版商與殖民地資本主義的激烈反對者——提出了一種依靠個人才能與首創精神、以理性合法營利為導向的個人主義動力。當國家特許的壟斷工業在英格蘭不久後全數消亡之際,正是這些人決定性地參與了那些在無官方權力支持、甚至部分違逆和對抗官方權力的情況下興起的工業之建設。
Es war eine Wiedergabe dieses damals neuen Tatbestandes, wenn ein so scharfer anglikanischer Beobachter wie Sir William Petty die holländische Wirtschaftsmacht des 17. Jahrhunderts darauf zurückführte, daß die dort besonders zahlreichen „Dissenters“ (Calvinisten und Baptisten) Leute seien, welche „Arbeit und Gewerbfleiß für ihre Pflicht gegen Gott“ ansahen. Der „organischen“ Sozialverfassung in jener fiskalisch-monopolistischen Wendung, welche sie im Anglikanismus unter den Stuarts, namentlich in den Konzeptionen Lauds annahm: – diesem Bündnis von Staat und Kirche mit den „Monopolisten“ auf dem Boden eines christlich-sozialen Unterbaus[,] stellte der Puritanismus, dessen Vertreter durchweg zu den leidenschaftlichen Gegnern dieser Art von staatlich privilegiertem Händler-, Verleger- und Kolonialkapitalismus gehörten, die individualistischen Antriebe des rationalen legalen Erwerbs kraft eigener Tüchtigkeit und Initiative gegenüber, welche – während die staatlich privilegierten Monopolindustrien in England bald sämtlich wieder verschwanden – am Aufbau der ohne, zum Teil trotz und gegen die obrigkeitlichen Gewalten entstehenden Industrien entscheidend mitbeteiligt waren.
MWG I/18 ‧ R233¶
pp.483-484 Prynne、Defoe、小店主精神與清教 vs 猶太經濟倫
清教徒(Prynne、Parker)拒斥與具有大資本家色彩的「宮廷臣僕與投機企劃者」的一切往來,以之為倫理上可疑的階層,並以自身優越的市民商業道德為傲,認為正是這種道德構成了那些圈子迫害他們的真正原因。Defoe 甚至提議,以抵制銀行匯票和撤回存款的方式來打贏對非國教徒的鬥爭。這兩種資本主義經營方式之間的對立,在極大程度上與宗教對立齊頭並進。不遵從國教者的反對者在十八世紀仍一再嘲諷他們是「小店主精神」(spirit of shopkeepers)的承載者,並將他們當作古老英格蘭理想的敗壞者來迫害。清教的經濟倫理與猶太的經濟倫理之間的對立也正在此處扎根;而當時人(Prynne)已經知道:前者——而非後者——才是市民的經濟倫理。
Die Puritaner (Prynne, Parker) lehnten jede Gemeinschaft mit den „Höflingen und Projektenmachern“ großkapitalistischen Gepräges als mit einer ethisch verdächtigen Klasse ab, im Stolz auf ihre eigne überlegene bürgerliche Geschäftsmoral, welche den wahren Grund der Verfolgungen bilde, denen sie von jenen Kreisen ausgesetzt seien. Den Kampf gegen den Dissent schlug noch Defoe vor, durch Boykott gegen die Bankwechsel und durch Depotkündigungen zu gewinnen. Der Gegensatz der beiden Arten kapitalistischer Gebarung ging sehr weitgehend mit den religiösen Gegensätzen Hand in Hand. Die Gegner der Nonkonformisten haben auch im 18. Jahrhundert immer wieder diese als die Träger des „spirit of shopkeepers“ verhöhnt und als den Verderb der altenglischen Ideale verfolgt. Hier lag auch der Gegensatz des puritanischen gegen das jüdische Wirtschaftsethos verankert, und schon die Zeitgenossen (Prynne) wußten, daß das erstere, nicht das letztere, das bürgerliche Wirtschaftsethos war.
MWG I/18 ‧ R234¶
pp.484-485 理性生活導引「誕生自基督教禁慾之精神」
現代資本主義精神——不僅如此,也是現代文化——的構成要素之一,亦即在天職觀念(Berufsidee)基礎上的理性生活導引(rationale Lebensführung),是(這些闡述理當證明的)誕生自基督教禁慾之精神。現在不妨回頭重讀一遍本文開篇所引的富蘭克林那份文獻:那裡被稱為「資本主義精神」的心態,其基本要素正是我們在前文中確認為清教天職禁慾(puritanische Berufsaskese)之內容的那些東西——只不過缺少了宗教的根基,而這根基在富蘭克林那裡已然枯死。
Einer der konstitutiven Bestandteile des modernen kapitalistischen Geistes, und nicht nur dieses, sondern der modernen Kultur: die rationale Lebensführung auf Grundlage der Berufsidee, ist – das sollten diese Darlegungen erweisen – geboren aus dem Geist der christlichen Askese. Man lese jetzt noch einmal den im Eingang dieses Aufsatzes zitierten Traktat Franklins nach, um zu sehen, daß die wesentlichen Elemente der dort als „Geist des Kapitalismus“ bezeichneten Gesinnung eben die sind, die wir vorstehend als Inhalt der puritanischen Berufsaskese ermittelten, nur ohne die religiöse Fundamentierung, die eben bei Franklin schon abgestorben war.
MWG I/18 ‧ R235¶
pp.485-486 現代職業勞動之禁慾性格、歌德「行動與棄絕」、雅典不再
現代職業勞動帶有禁慾特徵,這一想法本身並非新鮮事。局限於專業勞動——連同它所要求的、對人之浮士德式全面性的放棄——在今日世界中乃是一切有價值之行動的先決條件;因此「行動」與「棄絕」在今天不可避免地互相制約:市民生活風格的這一禁慾基本動機(倘若它意在成為風格(Stil)而非無風格),歌德亦在其最高的人生智慧中、在《漫遊時代》裡以及在他為其《浮士德》所安排的人生終局中,試圖教導我們。對歌德而言,這一認識意味著對一個豐盈而美好之人性時代的充滿棄絕意味的告別——這個時代在我們文化發展的進程中,將同古典時代雅典盛世一樣不會再來。
Der Gedanke, daß die moderne Berufsarbeit ein asketisches Gepräge trage, ist ja auch nicht neu. Daß die Beschränkung auf Facharbeit, mit dem Verzicht auf die faustische Allseitigkeit des Menschentums, welchen sie bedingt, in der heutigen Welt Voraussetzung wertvollen Handelns überhaupt ist, daß also „Tat“ und „Entsagung“ einander heute unabwendbar bedingen: dies asketische Grundmotiv des bürgerlichen Lebensstils – wenn er eben Stil und nicht Stillosigkeit sein will – hat auf der Höhe seiner Lebensweisheit, in den „Wanderjahren“ und in dem Lebensabschluß, den er seinem Faust gab, auch Goethe uns lehren wollen. Für ihn bedeutete diese Erkenntnis einen entsagenden Abschied von einer Zeit vollen und schönen Menschentums, welche im Verlauf unserer Kulturentwicklung ebensowenig sich wiederholen wird, wie die Zeit der Hochblüte Athens im Altertum.
MWG I/18 ‧ R236¶
pp.486-487 「清教徒願意成為職業人——我們則不得不如此」
清教徒願意成為職業人(Berufsmensch)——我們則不得不如此。因為當禁慾從修道院的僧房中被轉移到職業生活之內、並開始支配入世的德行(innerweltliche Sittlichkeit)時,它在它的份額上協助建造了那個龐大的現代經濟秩序的宇宙——一個繫縛於機械—機器生產之技術與經濟前提條件的宇宙。而這個宇宙今天以壓倒性的強制力決定著所有誕生於這部機器之中的個人的生活樣式——不僅僅是直接從事經濟營利活動之人——並且或許將繼續如此決定下去,直到最後一噸化石燃料燒盡為止。
Der Puritaner wollte Berufsmensch sein, – wir müssen es sein. Denn indem die Askese aus den Mönchszellen heraus in das Berufsleben übertragen wurde und die innerweltliche Sittlichkeit zu beherrschen begann, half sie an ihrem Teile mit daran, jenen mächtigen Kosmos der modernen, an die technischen und ökonomischen Voraussetzungen mechanisch-maschineller Produktion gebundenen, Wirtschaftsordnung erbauen, der heute den Lebensstil aller einzelnen, die in dies Triebwerk hineingeboren werden – nicht nur der direkt ökonomisch Erwerbstätigen –, mit überwältigendem Zwange bestimmt und vielleicht bestimmen wird, bis der letzte Zentner fossilen Brennstoffs verglüht ist.
MWG I/18 ‧ R237¶
pp.487-488 Baxter 薄斗篷→鋼鐵牢籠、天職義務之幽靈化、美國營利之
依照 Baxter 的看法,對外在財貨的掛慮理應如同「一件隨時可以脫下的薄斗篷」一般,僅輕輕披在他的聖徒們肩上。然而命運使這件斗篷變成了一座鋼鐵般堅硬的牢籠(stahlhartes Gehäuse)。當禁慾著手改造世界、並在世界之中發揮其作用時,這個世界的外在財貨對人取得了日益增長的、最終無可逃遁的權力——這是歷史上前所未有的。今天,它的精神——是否已是永久地?誰知道呢?——已從這座牢籠中逃逸。凱旋的資本主義,無論如何,自從它奠基於機械的基礎之上以來,已不再需要這一支撐。就連它那歡笑的繼承人(啟蒙運動)的玫瑰色情調,似乎也已在永久地褪色之中;而作為昔日宗教信仰內容的幽靈,「天職義務」(Berufspflicht)的觀念在我們的生活中四處徘徊。凡是「職業之履行」(Berufserfüllung)不能直接與最高的精神文化價值建立聯繫之處,或者反過來,凡是它在主觀上也不得不單純被感受為經濟強制之處:在那裡,個人今天通常根本放棄了對它的任何詮釋。在其最大解放的領域(美國),被剝去了宗教倫理意涵的營利追求,今天傾向於與純粹競技性的激情相結合,後者往往直接賦予它一種體育運動的性格。
Nur wie „ein dünner Mantel, den man jederzeit abwerfen könnte“, sollte nach Baxters Ansicht die Sorge um die äußeren Güter um die Schultern seiner Heiligen liegen. Aber aus dem Mantel ließ das Verhängnis ein stahlhartes Gehäuse werden. Indem die Askese die Welt umzubauen und in der Welt sich auszuwirken unternahm, gewannen die äußeren Güter dieser Welt zunehmende und schließlich unentrinnbare Macht über den Menschen, wie niemals zuvor in der Geschichte. Heute ist ihr Geist – ob endgültig, wer weiß es? – aus diesem Gehäuse entwichen. Der siegreiche Kapitalismus jedenfalls bedarf, seit er auf mechanischer Grundlage ruht, dieser Stütze nicht mehr. Auch die rosige Stimmung ihrer lachenden Erbin: der Aufklärung, scheint endgültig im Verbleichen, und als ein Gespenst ehemals religiöser Glaubensinhalte geht der Gedanke der „Berufspflicht“ in unserm Leben um. Wo die „Berufserfüllung“ nicht direkt zu den höchsten geistigen Kulturwerten in Beziehung gesetzt werden kann – oder wo nicht umgekehrt sie auch subjektiv einfach als ökonomischer Zwang empfunden werden muß –, da verzichtet der einzelne heute meist auf ihre Ausdeutung überhaupt. Auf dem Gebiet seiner höchsten Entfesselung, in den Vereinigten Staaten, neigt das seines religiös-ethischen Sinnes entkleidete Erwerbsstreben heute dazu, sich mit rein agonalen Leidenschaften zu assoziieren, die ihm nicht selten geradezu den Charakter des Sports aufprägen.
MWG I/18 ‧ R238¶
p.488 「沒有人知道」——末人與「沒有精神的專家」
沒有人知道,將來還有誰會住在這座牢籠之中;也沒有人知道,在這場驚人發展的終端,是否會出現全新的先知,或者舊有思想與理想的強大再生——抑或,如果兩者皆非——一種以痙攣式的自我誇張為飾的機械化僵化。果真如此,那麼對於這場文化發展的「末人」而言,這句話或許將成為真理:「沒有精神的專家,沒有心靈的享樂人:這個虛無自以為已攀登上人類前所未達的高度。」
Niemand weiß noch, wer künftig in jenem Gehäuse wohnen wird und ob am Ende dieser ungeheuren Entwicklung ganz neue Propheten oder eine mächtige Wiedergeburt alter Gedanken und Ideale stehen werden, oder aber – wenn keins von beiden – mechanisierte Versteinerung, mit einer Art von krampfhaftem Sich-wichtig-nehmen verbrämt. Dann allerdings könnte für die „letzten Menschen“ dieser Kulturentwicklung das Wort zur Wahrheit werden: „Fachmenschen ohne Geist, Genußmenschen ohne Herz: dies Nichts bildet sich ein, eine nie vorher erreichte Stufe des Menschentums erstiegen zu haben.“